"اقتراح توصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Proponer recomendaciones
        
    • formular recomendaciones
        
    La Relatora Especial tratará de Proponer recomendaciones específicas y orientadas a la acción, y promover buenas prácticas. UN وستسعى المقررة الخاصة إلى اقتراح توصيات محددة وعملية المنحى وستشجع على تبني الممارسات السليمة.
    En nuestra opinión, basándose en el análisis de la experiencia yugoslava, es necesario Proponer recomendaciones universales e ideas constructivas a fin de aliviar en el futuro las consecuencias negativas de las sanciones. UN وفي رأينا أن الحاجة تدعو، استنادا إلى تحليل التجربة اليوغوسلافية، إلى اقتراح توصيات عامة وأفكار بناءة لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات في المستقبل.
    A propuesta del Presidente, la Comisión decidió proseguir su examen de esas cuestiones en la segunda parte de la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones, con miras a Proponer recomendaciones concretas. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة مواصلة النظر في تلك المسائل خلال الجزء الثاني من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة بغرض اقتراح توصيات ملموسة.
    Nos esforzaremos por Proponer recomendaciones que consideramos justas, teniendo en cuenta los intereses legítimos de las partes y los ideales y principios de nuestra Organización. UN وسوف نسعى بكل إخلاص إلى اقتراح توصيات نعتبرها عادلة، آخذين بعين الاعتبار الشواغل المشروعة للطرفين ومُثل ومبادئ منظمة قارتنا اﻷفريقية.
    Considera que para formular recomendaciones eficaces es esencial reconocer que los fenómenos de la venta y la explotación sexual afectan de manera diferente a los niños y las niñas. UN وتعتبر المقررة الخاصة أن الانتباه لأشكال تأثير ظاهرة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا واختلافها بين الصبيان والبنات هو أمر ضروري من أجل اقتراح توصيات فعالة.
    Las consultas formaban parte de los debates sobre resultados de las misiones de evaluación y servían para formular directrices para todo el sistema que fuesen aplicables en el sistema o para Proponer recomendaciones a la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وكانت هذه المشاورات مفيدة في مناقشة نتائج بعثات التقييم وفي وضع مبادئ توجيهية للمنظومة كلها تطبَّـق داخل المنظومة، أو في اقتراح توصيات تعرض على الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    ii) Proponer recomendaciones sobre la intensificación de la cooperación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social así como con otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de África. UN `2 ' اقتراح توصيات عن تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تعالج شؤون أفريقيا.
    El estudio tiene por objeto Proponer recomendaciones sobre cuestiones decisivas que podrían sentar las bases de un plan de estrategias para incorporar el género en el programa de la financiación para el desarrollo. UN وتهدف الدراسة إلى اقتراح توصيات بشأن المسائل الهامة التي يمكن أن تشكل أساس خطة استراتيجية لإدماج البعد الجنساني في برنامج تمويل التنمية.
    A ello debe añadirse que las deliberaciones en la Conferencia han versado, en muchas ocasiones, casi exclusivamente sobre asuntos de índole procedimental y accesoria, y que la Comisión de Desarme no ha podido Proponer recomendaciones en los últimos años. UN وينبغي أن نضيف إلى ذلك أن المناقشات التي دارت في المؤتمر في مناسبات عديدة، تطرقت بشكل حصري تقريبا للمسائل الإجرائية، ولم يكن مؤتمر نزع السلاح قادرا على اقتراح توصيات في السنوات الأخيرة.
    Para elaborar las estrategias, la Comisión había pedido a la UNCTAD que organizara una serie de reuniones de expertos para Proponer recomendaciones de política concretas que pudieran ayudar a las PYMES a crear capacidad tecnológica, a crecer y a estar en mejores condiciones de competir en la economía mundial. UN وبغية وضع الاستراتيجيات، دعت اللجنة اﻷونكتاد إلى تنظيم سلسلة من اجتماعات الخبراء قصد اقتراح توصيات محددة بشأن السياسة العامة يمكنها أن تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة في بناء قدراتها التكنولوجية والنمو وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي.
    Si bien el mandato de esas misiones se ha limitado tradicionalmente a observar los procesos electorales y Proponer recomendaciones, desde 1997 el mandato se ha extendido a fin de incluir la proposición de recomendaciones gubernamentales más amplias en cuestiones tales como separación de poderes, la reforma legislativa, la buena gestión pública y el desarrollo de los partidos políticos. UN ورغم أن ولاية هذه البعثات ظلت تنحصر في المراقبة، واقتراح التوصيات الانتخابية، فقد وسع نطاق هذه الولاية منذ عام ١٩٩٧ ليشمل اقتراح توصيات حكومية أوسع بشأن قضايا من قبيل الفصل بين السلطات، واﻹصلاح التشريعي، والحكم الجيد، وتطوير اﻷحزاب السياسية.
    iv) Proponer recomendaciones al Consejo de Seguridad para aumentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (OUA) y subregionales en materia de prevención y solución de conflictos. UN `4 ' اقتراح توصيات إلى مجلس الأمن لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية (منظمة الوحدة الأفريقية) والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    Sus objetivos son, primero, fomentar el respeto mutuo entre todos los credos y todas las religiones de Asia y Europa; segundo, Proponer recomendaciones para actualizar la armonía entre religiones dentro de la comunidad internacional y, tercero, ampliar el papel de la sociedad civil religiosa en la aplicación de la diplomacia oficiosa. UN وتتمثل أهدافها، أولاً، في تنمية الاحترام المتبادل بين جميع العقائد والأديان في آسيا وأوروبا، وثانياً، اقتراح توصيات لتفعيل الوئام بين الأديان داخل المجتمع الدولي، وثالثاً، تعزيز دور المجتمع المدني الديني في الاضطلاع بدبلوماسية المسار الثاني.
    - Proponer recomendaciones sobre la intensificación de la cooperación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, así como con otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de África. UN - اقتراح توصيات عن تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومع وكالات المم المتحدة الأخرى التي تعالج شؤون أفريقيا؛
    - Proponer recomendaciones al Consejo de Seguridad para aumentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (OUA) y subregionales en materia de prevención y solución de conflictos. UN - اقتراح توصيات إلى مجلس الأمن لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية (منظمة الوحدة الأفريقية) والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    En el documento también se destaca que el Comité trataría denodadamente de Proponer recomendaciones que considerara justas. UN وتؤكد الوثيقة أيضا على أن اللجنة " ستسعى بكل إخلاص إلى اقتراح توصيات ترى أنها عادلة ... " .
    b) Proponer recomendaciones sobre la intensificación de la cooperación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, así como con otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de África; UN (ب) اقتراح توصيات بشأن تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تعالج مسألة الصراعات؛
    d) Proponer recomendaciones al Consejo de Seguridad para aumentar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana y las organizaciones subregionales en materia de prevención y solución de conflictos. UN (د) اقتراح توصيات على مجلس الأمن لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    La Relatora Especial tratará de formular recomendaciones específicas y factibles, promover buenas prácticas e iniciativas eficaces y facilitar la cooperación transnacional y el aumento de la responsabilidad social de las empresas. UN وستهدف المقررة الخاصة إلى اقتراح توصيات محددة وقابلة للتحقيق، وتشجيع الممارسات السليمة والمبادرات الناجحة وتيسير التعاون عبر الوطني، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    El cometido del Grupo consiste en formular recomendaciones que den origen a un sistema de las Naciones Unidas revitalizado y mejor preparado para contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 193 - ويهدف الفريق إلى اقتراح توصيات تفضي إلى إعادة تنشيط منظومة الأمم المتحدة لتكون مجهزة بصورة أفضل للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Partiendo de esta conclusión, el Grupo de Alto Nivel pudo formular recomendaciones pertinentes sobre posibles soluciones para superar las dificultades concomitantes a la multiplicidad de organismos, a fin de que éstos pudieran funcionar como una sola entidad para atender las necesidades de los Estados y ayudarlos a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وأدت هذه الدراسة التشخيصية التي أجراها الفريق الرفيع المستوى إلى اقتراح توصيات ذات صلة بالوسائل الكفيلة بالتصدي لأضرار تعدد الأجهزة حتى يتسنى توحيدها من أجل العمل على تلبية احتياجات الدول في جهودها لبلوغ أهداف الألفية الإنمائية وغيرها من الأهداف الإنمائية على المستوى الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus