"اقترحت أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propone que
        
    • sugiere que
        
    • sugirió que
        
    • propuso que
        
    • propuesto que
        
    • propusieron que
        
    • sugerí que
        
    • se proponían
        
    • propuse que
        
    • sugirieron que
        
    • sugerido que
        
    • pero que
        
    • se proponía que
        
    • que sugerí
        
    • sugerir que
        
    Luego de reseñar las principales cuestiones a que se refieren las distintas secciones del proyecto de resolución, la oradora propone que la Comisión lo apruebe por consenso. UN وأبرزت المسائل الرئيسية المعالجة في كل جزء من مشروع القرار ثم اقترحت أن تعتمده اللجنة بتوافق اﻵراء.
    8. La PRESIDENTA propone que se invierta el orden de las cuestiones. UN ٨- الرئيسة: اقترحت أن يُعكس الترتيب الذي وردت به المسائل.
    La oradora sugiere que la Comisión recomiende que se creen organismos similares en toda África, además de los mecanismos nacionales. UN وقد اقترحت أن توصي اللجنة بإنشاء هيئات مشابهة في جميع أنحاء الإقليم الأفريقي، علاوة على الآلية الوطنية.
    La Corte sugirió que los alcaldes se integraran en la delegación japonesa aunque sus alegaciones no versaran sobre cuestiones de derecho. UN وكانت المحكمة قد اقترحت أن يُضم العميدان إلى الوفد الياباني، رغم أنهما لم يدفعا بشأن أية نقطة قانون.
    En cuanto al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio Internacional, propuso que fuese administrado conjuntamente por indígenas y no indígenas. UN وبشأن صندوق التبرعات للعقد الدولي، اقترحت أن يُدار سوية من العاملين اﻷصليين وغير اﻷصليين.
    Por consiguiente, propone que se le concedan en total dos puestos por tratarse de un solo movimiento. UN ولذلك اقترحت أن تمنح كلها مقعدين باعتبارها حركة واحدة.
    La PRESIDENTA propone que el Comité examine de nuevo esta cuestión en una segunda lectura. UN 24- الرئيسة اقترحت أن تقوم اللجنة بإعادة النظر في المسألة في قراءة ثانية.
    Puesto que cabe la posibilidad de que el Comité espere recibir la respuesta del Estado parte, la Relatora Especial propone que se considere que el diálogo sigue abierto. UN وحيث إن اللجنة قد تود انتظار تعليقات الدولة الطرف، فإن المقررة الخاصة اقترحت أن يُعتبَر الحوار مستمراً.
    La recomendación 28 sugiere que los centros de información de las Naciones Unidas difundan información sobre la descolonización en los territorios. UN والتوصية 28 اقترحت أن تقوم مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة بتعميم معلومات على الأقاليم بشأن إنهاء الاستعمار.
    sugiere que el Gobierno de Suecia siga el ejemplo de Finlandia, donde se establecieron programas de evaluación de puestos para reducir la diferencia salarial o incluso tomar medidas más enérgicas. UN كما اقترحت أن تحذو حكومتها حذو فنلندا التي نفذت برنامجا لتقييم الأجور لخفض فارق الأجور أو أن تتخذ تدابير أقوى.
    La oradora sugiere que Guyana reconsidere sus leyes de penalización de la prostitución, habida cuenta en particular de la crisis del VIH/SIDA. UN وأخيرا اقترحت أن تعيد غيانا التفكير في قوانينها التي تجرم البغاء، وخاصة على ضوء أزمة الإصابة بفيروس الإيدز
    Nos cansamos de eso, así que Kira sugirió que nos mudáramos aquí. Open Subtitles تعبنا من ذلك، لذلك كيرا اقترحت أن ننتقل الى هنا
    Sin embargo, sugirió que el puesto vacante fuera oficialmente proveído con carácter de urgencia para preservar la calidad de los servicios. UN ومع ذلك فإن اللجنة قد اقترحت أن تشغل، رسميا، الوظيفة الشاغرة، كمسألة ذات أولوية، للمحافظة على نوعية الخدمة المقدمة.
    A ese respecto, sugirió que el INSTRAW y el Centro coordinaran la organización de la conferencia y mencionó que esta última podría celebrarse en el Centro. UN وفي هذا الصدد، اقترحت أن يقوم المعهد والمركز بتنسيق تنظيم هذا المؤتمر وذكرت أن المركز يستطيع استضافة هذا النشاط.
    De conformidad con los deseos del Sr. Alfonso Martínez, propuso que el Grupo de Trabajo realizara un debate preliminar. UN ومع ذلك، وبناء على رغبته، اقترحت أن يجري الفريق العامل مناقشة أولية.
    Por lo tanto, sobre esa base y con esas salvedades, la Presidenta-Relatora propuso que el Grupo de Trabajo planificara un período de sesiones para el año próximo y determinara qué documentos se habían de preparar. UN وعلى هذا الأساس وبهذه المؤهلات، اقترحت أن يخطط الفريق العامل لدورة لـه السنة القادمة ويحدد الورقات التي ينبغي إعدادها.
    El Pakistán ha propuesto que la Conferencia tenga en cuenta estos dos temas como es debido. UN وكانت باكستان قد اقترحت أن يولي المؤتمر للقضيتين الاهتمام الواجب.
    Aunque en general se apreció la calidad de los documentos, algunos propusieron que se utilizara un lenguaje menos técnico o complicado y que los documentos fueran más breves. UN ولئن كانت جودة الوثائق قد حظيت بالتقدير بوجه عام فإن بعض الأطراف اقترحت أن تُستخدم لغة أقل تقنية أو تعقيداً وأن تكون الوثائق أقصر.
    Así que le sugerí que vendría y discutiríamos este bochornoso problema contigo. Open Subtitles لهذا اقترحت أن أحضر وأناقش هذه المشاكل الغير سارة معك
    La Conferencia escuchó los anuncios de promesas de contribuciones de varios gobiernos para uno o más programas y fondos y tomó nota de que varios gobiernos, si bien no estaban en condiciones de anunciar sus contribuciones, se proponían comunicar el anuncio de estas contribuciones al Secretario General en cuanto estuvieran en condiciones de hacerlo, después de la clausura de la Conferencia. UN 8 - استمع المؤتمر إلى الإعلان عن التبرعات من عدد من الحكومات لواحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علماً بأنه، على الرغم من أن العديد من الحكومات لم تكن في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها، فإنها اقترحت أن تقوم بالإعلان عن تبرعاتها للأمين العام حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    Con sujeción a la autorización del Consejo de Seguridad, propuse que se instalara inicialmente en Libreville el cuartel general de una misión de avanzada. UN ورهنا بما يأذن به مجلس اﻷمن اقترحت أن يتم في مرحلة أولى نشر بعثة متقدمة تتخذ من ليبرفيل مركزا لقيادتها.
    En ese sentido, se suma a las delegaciones que sugirieron que se considerara la posibilidad de incrementar esos recursos. UN وبوتسوانا تؤيد الوفود التي اقترحت أن يُنظر في إمكانية زيادة تلك الموارد.
    He sugerido que la Asamblea General reoriente su labor hacia las cuestiones de la más alta prioridad y reduzca la duración de sus períodos de sesiones. UN ولقد اقترحت أن تعيد الجمعية العامة تركيز أعمالها على القضايا ذات اﻷولوية القصوى وتخفض مدة دوراتها.
    La Conferencia escuchó los anuncios de promesas de contribuciones de varios gobiernos a uno o más programas y fondos, y tomó nota de que varios gobiernos no estaban en condiciones de anunciar sus contribuciones, pero que las comunicarían al Secretario General tan pronto como pudieran hacerlo después de la clausura de la Conferencia. UN 3 - واستمع المؤتمر إلى إعلان عدد من الحكومات عن تبرعاتها لواحد أو أكثر من هذه البرامج والصناديق، كما أحاط علما بأن عدة حكومات ليست في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها ولكنها اقترحت أن تبلغ الأمين العام بإعلان تبرعاتها حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    Al mismo tiempo, se proponía que la fuerza estuviera integrada por gendarmes suministrados por países africanos, cuyos gastos serían sufragados por Europa o por las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، اقترحت أن تتألف القوة من خفر الدرك الذين توفرهم البلدان الأفريقية وتغطي تكلفتهم أوروبا أو الأمم المتحدة.
    Como unas cinco horas, y va a irse a hacer. algo de arquitectura durante un mes, así que sugerí tomarnos un tiempo hasta que pensemos las cosas. Open Subtitles و هو ذاهبٌ للقيام ببعض التصاميم لمدّة شهر، لذا اقترحت أن نأخذ استراحة لنفكّر.
    El Fiscal se ocupó de esta cuestión en su propuesta, al sugerir que las indemnizaciones se pagaran con cargo a los activos congelados de las personas condenadas. UN وقد تناولت المدعية العامة هذه المسألة عندما اقترحت أن يؤخذ التعويض من الأصول المجمدة للشخص المدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus