En consecuencia, el Gobierno propuso reformas al Código Militar Penal y se anunció que los juzgados regionales cesarán sus actividades en 1999. | UN | وبناء عليه اقترحت الحكومة إجراء إصلاحات على قانون العقوبات العسكري، وأعلن عن وقف المحاكم اﻹقليمية عام ٩٩٩١. |
el Gobierno propuso la entrega en usufructo por 15 años, de cinco frecuencias de Amplitud Modulada (AM), a un comité de organizaciones de la sociedad civil que incluye representación indígena. | UN | فقد اقترحت الحكومة أن يمنح حق استغلال خمس موجات إذاعية متوسطة لمدة خمس عشرة سنة، للجنة تمثل منظمات من المجتمع المدني وتضم منظمات تمثل السكان اﻷصليين. |
Previamente en 2013 el Gobierno propuso legislación para establecer un marco jurídico que permitiera hacer frente a la piratería en las aguas territoriales del país. | UN | وفي أوائل عام 2013، اقترحت الحكومة تشريعا لإنشاء إطار قانوني للتصدي للقرصنة في المياه الإقليمية للبلد. |
el Gobierno ha propuesto la creación de un centro internacional que organice y coordine las actividades de investigación a nivel mundial. | UN | وقد اقترحت الحكومة إنشاء مركز دولي للقيام بأنشطة بحثية وتنسيقها على أساس عالمي. |
143. En mayo de 1994 el Gobierno propuso modificaciones de la Ley sobre la base de la información pública, que requerían la aprobación gubernamental para las contribuciones financieras y técnicas extranjeras a los medios de comunicación de Serbia. | UN | ٣٤١- وفي أيار/مايو ٤٩٩١، اقترحت الحكومة إدخال تعديلات على قانون أساس الاعلام العام من شأنها اشتراط موافقة الحكومة على أي تمويل أو مساهمات تقنية تفد من الخارج إلى وسائط الاعلام في صربيا. |
el Gobierno propuso un programa de paz y en ese sentido ya se han adoptado medidas que, además, responden a los motivos expuestos por los propios iniciadores del bloqueo. | UN | وقد اقترحت الحكومة برنامجا للسلام. وتم بالفعل اتخاذ التدابير الرامية الى إحلال السلام. وهي تدابير تتماشى مع النوايا المعلنة للجهات التي بادرت بالحصار. |
En 1994, el Gobierno propuso enmiendas a la primera ley, de acuerdo con las cuales sería necesaria la aprobación del Gobierno para cualquier contribución financiera o técnica extranjera a los medios de comunicación de Serbia. | UN | وفي عام ١٩٩٤، اقترحت الحكومة إدخال تعديلات على القانون اﻷول تقضي بتطلب موافقة الحكومة على أي إسهامات أجنبية مالية أو تقنية في وسائط اﻹعلام في الصرب. |
En 1996, además de establecer metas, el Gobierno propuso una serie de medidas para aumentar la participación de la mujer inmigrante en la política local. | UN | باﻹضافة إلى إدخال نسب مستهدفة في عام ١٩٩٦، اقترحت الحكومة عدداً من التدابير لزيادة مشاركة المهاجرات في الحياة السياسية على الصعيد المحلي. |
En su presupuesto de 2001, el Gobierno propuso transformar el Departamento de Puertos en persona jurídica independiente a los fines de la financiación autónoma y sostenible a largo plazo. | UN | وفي ميزانية عام 2001، اقترحت الحكومة تحويل إدارة الموانئ البحرية إلى هيئة مستقلة لكفالة التمويل المستقل والمستمر على المدى الطويل. |
Con el fin de administrar mejor su política de inmigración, en su presupuesto de 2001 el Gobierno propuso la reestructuración del Departamento de Inmigración y Trabajo como dos departamentos por separado dentro del Ministerio del Interior. | UN | ولتحسين إدارة سياسات الهجرة في أنغيلا، اقترحت الحكومة في ميزانيتها لعام 2001 إعادة هيكلة إدارة الهجرة والعمل بحيث تنقسم إلى إدارتين منفصلتين تابعتين لوزارة الداخلية. |
En su presupuesto de 2001, el Gobierno propuso transformar el Departamento de Puertos en persona jurídica independiente a los fines de la financiación autónoma y sostenible a largo plazo. | UN | وفي ميزانية عام 2001، اقترحت الحكومة تحويل إدارة الموانئ إلى هيئة مستقلة بغية تحقيق تمويل مستقل ومستمر على المدى الطويل. |
En lugar de retirar parcialmente la reserva al artículo 1, el Gobierno propuso al Parlamento retirarla en su totalidad y no sólo en relación con los demás Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وعوضا عن سحب التحفظ جزئيا، اقترحت الحكومة على البرلمان سحب التحفظ كلية على المادة 1، وأن لا يقتصر أثر ذلك على الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En el contexto de la nueva codificación de la legislación penal sustantiva, el Gobierno propuso establecer la responsabilidad penal de las personas jurídicas por una serie de delitos, incluidos los delitos terroristas y los delitos asociados con el terrorismo, como el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وفي سياق إعادة تدوين القانون الجنائي الموضوعي، اقترحت الحكومة اعتبار الكيانات الاعتبارية مسؤولة جنائيا عن عدد من الجرائم، منها جرائم الإرهاب والجرائم المتصلة بالإرهاب، مثل غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Con el empeño de elevar la tasa de natalidad, el Gobierno propuso duplicar la prestación social mensual para el primer hijo y cuadruplicarla para el segundo. | UN | وفي محاولة لرفع معدل المواليد، اقترحت الحكومة مضاعفة البدل الاجتماعي الشهري للطفل الأول ومضاعفته أربع مرات للطفل الثاني. |
En respuesta, el Gobierno propuso proyectos de leyes básicas sobre la sociedad que envejece, los cuales requieren que los gobiernos central y locales formulen políticas, tras estudiar las estructuras demográficas recomendables. | UN | واستجابة لذالك، اقترحت الحكومة إصدار القوانين الأساسية المتعلقة بالمجتمع الآخذ في الشيوخة، مما يُلزم الحكومات المركزية والمحلية بوضع السياسات اللازمة بعد استكشاف الهيكل الديمغرافي المرغوب. |
el Gobierno ha propuesto esa medida y ha hecho todo lo posible para que se aplique sin demora. | UN | وقد اقترحت الحكومة إجراء من ذلك القبيل وينبغي أن تبذل كل ما في وسعها لضمان تنفيذه بدون تأخير. |
el Gobierno ha propuesto también que se abra un centro para la igualdad en Bratislava bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y dicha propuesta ha tenido una acogida favorable. | UN | وقد اقترحت الحكومة كذلك فتح مركز لشؤون الجنسين برعاية اﻷمم المتحدة، وقد لاقى هذا الاقتراح قبولاً حسناً. |
el Gobierno ha propuesto además varias reformas constitucionales que actualmente están en examen de un Comité Selecto del Parlamento. | UN | ١٥ - اقترحت الحكومة أيضا عدة إصلاحات دستورية يجري بحثها حاليا من قبل لجنة برلمانية منتقاة. |
Teniendo presente la necesidad que tenía de continuar recibiendo asistencia de la ONUDI, el Gobierno sugirió a la Organización que iniciara un proyecto de cooperación técnica para poner en funcionamiento el centro. | UN | ونظرا لحاجتها الى مساعدة اضافية من اليونيدو، اقترحت الحكومة على اليونيدو الدخول في مشروع تعاون تقني كيما يتمكن المركز من بدء عمله. |
80. A fin de proporcionar seguridad alimentaria a los ciudadanos del país para garantizar su derecho a vivir con dignidad, en diciembre de 2011 el Gobierno presentó en el Parlamento el proyecto de ley nacional de seguridad alimentaria, de 2011. | UN | 80- ومن أجل توفير الأمن الغذائي لمواطني البلد ضمانا لحقهم في العيش بكرامة، اقترحت الحكومة على البرلمان مشروع قانون الأمن الغذائي الوطني لعام 2011 في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Aunque reconoció que el Gobierno había propuesto modificaciones a las leyes actuales de propiedad de la tierra, señaló que deberían hacerse mayores esfuerzos para revisar las leyes con el objeto de consagrar la plena igualdad de hombres y mujeres. | UN | ومع تسليم إسرائيل بالتعديلات التي اقترحت الحكومة إدخالها على هذه القوانين، فقد أشارت إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود لإعادة صياغة هذه القوانين بحيث تكفل المساواة التامة بين الرجل والمرأة. |
Entre las medidas que ha propuesto el Gobierno para mejorar la situación económica del Territorio, cabe mencionar la liberalización del sector de las telecomunicaciones. | UN | ومن بين التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية في الإقليم، اقترحت الحكومة تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En el mencionado proyecto de ley, el Gobierno proponía que no se mantuviera la limitación específica a la revisión judicial de las disposiciones aprobadas por el Riksdag o por el Gobierno. | UN | وفي القانون الحكومي المذكور آنفاً، اقترحت الحكومة عدم التمسك بالقيد المحدد المفروض على الاستعراض القضائي للأحكام المعتمدة من قبل البرلمان أو الحكومة. |