Ghana sigue teniendo una economía agraria y dependiente de las materias primas. | UN | لا يزال اقتصاد غانا اقتصاداً زراعياً يعتمد على السلع الأساسية. |
También dispone que " Puntlandia " tendrá una economía de mercado, en contraposición con la socialista que caracterizó la era de Siad Barre. | UN | وعلى أن يكون اقتصاد " بونتلاند " اقتصاداً سوقياً على عكس النهج الاشتراكي الذي كان يميز عهد الرئيس زياد بري. |
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible. | UN | وبالتالي فإن فلسطين تواجِه اقتصاداً سياسياً يتسم بالاعتماد القسري وببيئة حرب لا يمكن التنبؤ بها. |
Nota: Los datos abarcan 48 economías en 1990 y 60 en 2001. | UN | ملاحظة: تشمل البيانات 48 اقتصاداً في عام 1990 و60 اقتصاداً في عام 2001. |
Treinta y cinco economías han reducido o eliminado su requisito de capital mínimo desde 2004. | UN | وقد خفض أو ألغى خمسة وثلاثون اقتصاداً شرط الحد الأدنى من رأس المال منذ عام 2004. |
La estructura del empleo muestra que Rodrigues es todavía una economía basada en la producción primaria, con poca manufactura. | UN | يبين هيكل العمالة أن اقتصاد رودريغز لا يزال اقتصاداً يعتمد على المواد الأولية وقدر قليل من الصناعة التحويلية. |
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible. | UN | وبالتالي فإن فلسطين تواجِه اقتصاداً سياسياً يتسم بالاعتماد القسري وببيئة حرب لا يمكن التنبؤ بها. |
El Gobierno independiente del país, a pesar de que apoyó políticas económicas nacionalistas y sociales, optó por una economía mixta basada en el mercado. | UN | فبالرغم مما أظهرته حكومة البلد المستقلة من تأييد للسياسات الاقتصادية الاشتراكية الوطنية، اختارت هذه الحكومة اقتصاداً مختلطاً يعتمد على السوق. |
Estas restricciones reflejan el subdesarrollo generalizado de una economía y se manifiestan de diversas formas: | UN | وتجسد القيود المتعلقة بالقدرة على العرض التخلف الشامل الذي يصيب اقتصاداً ما وتتجلى في أشكال متنوعة على النحو التالي: |
Es esencial para el pueblo palestino forjar una economía sostenible, como la que necesita cualquier otro pueblo. | UN | من الضروري للشعب الفلسطيني أن يبني اقتصاداً مستداما قابلاً للبقاء، مثلما هو ضروري لأي شعب آخر. |
La economía india era primordialmente una economía agraria, con pocas industrias y dependiente de las importaciones para atender a sus necesidades básicas. | UN | وكان اقتصاد الهند اقتصاداً زراعياً، في المقام الأول، تنقصه الصناعات ومرهوناً بالاستيراد لسد حاجياته الرئيسية. |
Hasta fecha muy reciente, San Vicente y las Granadinas tenía una economía principalmente agraria, que dependía básicamente de la exportación de bananas al Reino Unido. | UN | وحتى فترة قريبة جدا، كان اقتصاد سانت فنسنت وجزر غرينادين اقتصاداً زراعيا، يعتمد بصورة أساسية على تصدير الموز إلى المملكة المتحدة. |
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible. | UN | وبالتالي فإن فلسطين تواجِه اقتصاداً سياسياً يتسم بالاعتماد القسري وببيئة حرب لا يمكن التنبؤ بها. |
C. Creación de una economía ecológica: oportunidades para los países en desarrollo | UN | جيم - جعل الاقتصاد اقتصاداً أخضر: الفرص المتاحة للبلدان النامية |
Singapur es una excepción por ser una economía pequeña abierta. | UN | وبالنظر إلى أن سنغافورة تمثل اقتصاداً صغيراً مفتوحاً، فهي تعد استثناءً في هذا الشأن. |
Una condición esencial de una economía verde es la de una economía de globalización, solidaridad, desarrollo y paz. | UN | يجب أن يكون الاقتصاد الأخضر اقتصاداً للعولمة والتضامن والتنمية والسلام كشرط جوهري. |
La disminución fue muy general, pues de un total de 195 economías 108 registraron una entrada de IED menor en 2002 que en 2001. | UN | ولقد كان هذا الانخفاض واسع النطاق، حيث كانت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد إلى 108 اقتصادات من بين 195 اقتصاداً أقل في عام 2002 مما كانت عليه في عام 2001. |
En noviembre de 2004 había reseñas de países para 112 economías y hojas informativas para 187 economías. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004 كانت توجد دراسات قطرية عن 112 اقتصاداً وصحائف وقائع قطرية عن 187 اقتصاداً. |
Únicamente tomando en consideración las economías emergentes y en desarrollo, 25 economías de la CEPE coparon el 61% de los déficits totales de los mercados emergentes. | UN | وفيما يخص الاقتصادات الناشئة والنامية وحدها، فإن العجز في 25 اقتصاداً من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا يمثل 61.0 في المائة من مجموع العجوزات بالنسبة للأسواق الناشئة. |
A pesar de que 53 economías de África están gestionadas por las autoridades nacionales respectivas, a veces las tendencias y las ideas en materia de reforma son compartidas. | UN | وعلى رغم وجود 53 اقتصاداً في أفريقيا تدير السلطات الوطنية كلاً منها، يجري في بعض الأحيان تشاطر الاتجاهات والأفكار المتعلقة بالإصلاح. |
Por lo tanto, es más económico incorporar características obligatorias de accesibilidad a las TIC desde las primeras etapas del diseño y la construcción. | UN | لذلك فإن توفير المواصفات الإلزامية المتمثلة في إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أكثر اقتصاداً إذا تم في المراحل الأولى من التصميم والبناء. |