"اقتصادية أو اجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económicas o sociales
        
    • económicas y sociales
        
    • económico o social
        
    • económicos o sociales
        
    • económicos y sociales
        
    El racismo no era únicamente una cuestión de ignorancia o de condiciones o circunstancias económicas o sociales. UN وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة.
    Esos " subproductos " no son consecuencias económicas o sociales remotas. UN " فاﻵثار الجانبية " ليست آثارا اقتصادية أو اجتماعية بعيدة.
    c) Métodos para predecir los riesgos y las posibles consecuencias (ambientales, económicas y sociales) de las transformaciones del medio marino; UN (ج) أساليب للتنبؤ بالمخاطر والعواقب المحتملة (سواء كانت بيئية أو اقتصادية أو اجتماعية) للتغيرات في البيئة البحرية؛
    Los laureles del éxito van a parar a los defensores de cada pilar respectivo, ya sea ambiental, económico o social, pero rara vez a quienes propugnan el desarrollo sostenible. UN وتسجل أي إنجازات تتحقق لفائدة أنصار هذه الدعامة أو تلك، سواء أكانت بيئية أو اقتصادية أو اجتماعية ولكن نادرا ما تسجل لفائدة مناصري التنمية المستدامة.
    Otras hacían mención a la falta de goce de determinados derechos económicos o sociales. UN وأشارت الشكاوى اﻷخرى إلى التمتع غير الكافي بحقوق اقتصادية أو اجتماعية معينة.
    El Movimiento defiende siempre la solidaridad y la complementariedad de todos los derechos, ya sean civiles y políticos o económicos y sociales. UN وتنادي الحركة دائما بالتضامن وتكامل جميع الحقوق، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    Si bien la amplia mayoría de los migrantes aportan contribuciones significativas a sus países de acogida, la migración internacional entraña la pérdida de recursos humanos para numerosos países de origen y puede dar lugar a tensiones políticas, económicas o sociales en los países de destino. UN ورغم أن الغالبية العظمى من المهاجرين تساهم إسهاما كبيرا في تطور البلدان المضيفة، فإن الهجرة الدولية تنطوي على فقدان الموارد البشرية بالنسبة للعديد من بلدان المنشأ وقد تؤدي إلى نشوء توترات سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية في بلدان المقصد.
    Esa asistencia a menudo se ha supeditado a reformas políticas, económicas o sociales, como un medio para obtener concesiones políticas. UN وأضافت أن هذه المساعدة أصبحت في كثير من الأحيان مشروطة بإجراء إصلاحات سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية كوسيلة للحصول على تنازلات سياسية.
    No se introducirán ni mantendrán políticas económicas o sociales justas a menos que los encargados de la formulación de políticas tengan una visión general de todo el trabajo realizado por mujeres y hombres, y de su valor. UN ولا يمكن الأخذ بأي سياسة اقتصادية أو اجتماعية عادلة أو الاحتفاظ بها ما لم تكن لدى راسمي السياسة العامة فكرةٌ شاملة عن كل ما تؤديه النساء والرجال من عمل غير مدفوع الأجر وقيمته.
    El simple hecho de que una categoría determinada de la población sufre de las condiciones económicas o sociales desfavorables no significa que, para mejorar su situación material, cualquier distinción basada en una característica que define al grupo se considere legítima, incluso si el fundamento no es pertinente como base de distinción respecto de un derecho determinado. UN فواقع كون أن فئة معينة من السكان تعاني من ظروف اقتصادية أو اجتماعية غير مواتية، لا يعني أن أي تمييز يستند إلى إحدى الخصائص التي تتميز بها هذه الفئة ينبغي أن يعتبر مشروعا، حتى إذا كان السبب لا يشكل أساسا للتمييز فيما يتعلق بحق معين.
    Sus importantes funciones, por ser dos órganos principales de las Naciones Unidas, se deben poner de relieve y destacar; revisten la misma importancia que el Consejo de Seguridad. La importancia de las funciones de esos dos órganos no debe menoscabarse cuando se trata de abordar todas las cuestiones internacionales, sean políticas, económicas o sociales. UN بل يجب إبراز دوريهما الرئيسيين والهامين، باعتبارهما جهازين رئيسيين في الأمم المتحدة، كما هو حال مجلس الأمن، وتجنب إغفال دوريهما في التعاطي مع جميع القضايا الدولية، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    La lucha contra el terrorismo debe centrarse en la prevención y hacer frente a sus causas profundas, ya sean políticas, económicas o sociales. El terrorismo ha dejado de ser un problema local y la acción en el plano nacional ya no es suficiente; se necesitan soluciones a largo plazo basadas en la cooperación internacional. UN 29 - وأوضح أن الحرب ضد الإرهاب لا بد وأن تركز على الوقاية وأن تتصدى لمعالجة أسباب الإرهاب الجذرية سواء كانت أسبابا سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية فالإرهاب لم يعد قضية محلية.
    Si bien las condiciones iniciales variaban hasta cierto punto dentro de la región, la ausencia relativa de un grupo social o económico políticamente dominante y la disparidad, en relación pequeña, que había entre las clases económicas y sociales permitió que los gobiernos de la región pusieran en marcha políticas beneficiosas para la mayoría de los miembros de la sociedad. UN وبالرغم من بعض التفاوت في الأحوال الأصلية في داخل المنطقة، فإن خلوها النسبي من الهيمنة السياسية لفئة اقتصادية أو اجتماعية معينة، والضيق النسبي لمدى عدم التكافؤ فيها بين الطبقات الاقتصادية والاجتماعية المختلفة قد مكّنا حكوماتها من انتهاج سياسات تعود بالفائدة على معظم أعضاء المجتمع.
    Es preciso eliminar los obstáculos que impiden a las mujeres participar en programas de alfabetización, incluidas las trabas económicas y sociales y las derivadas de la multiplicidad de organismos responsables. UN § التصدي للمعوقات التي تحول دون مشاركة المرأة في برامج محو الأمية سواء كانت معوقات اقتصادية أو اجتماعية وذلك لتعدد الجهات المسئولة.
    Se someterá el caso a esta Comisión si persistiere la huelga y la mediación no hubiese tenido éxito, siempre que lo exijan necesidades económicas y sociales imperiosas (art. 48). " UN ويرفع اﻷمر الى اللجنة المذكورة في حالة استمرار الاضراب وبعد فشل الوساطة، إذا اقتضت ذلك ضرورات اقتصادية أو اجتماعية قاهرة )المادة ٨٤(.
    Sin embargo, los Estados no pueden lograr por sí solos el desarrollo industrial, económico o social en armonía con el medio ambiente. UN ومع ذلك، لا يمكن للدول أن تحقق وحدها تنمية صناعية أو اقتصادية أو اجتماعية متناغمة مع البيئة.
    Ya sean de carácter político, económico o social, los conflictos tienen efectos devastadores para los países inestables y para los sectores más vulnerables de la población, especialmente las mujeres, los niños, los ancianos y los pobres. UN 4 - والنزاعات، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية في طابعها، لها آثار مدمرة على البلدان غير المستقرة وعلى الفئات الأكثر ضعفاً من السكان، ولا سيما النساء والأطفال والمسنون والفقراء.
    Sería útil que el Departamento destacara el ejemplo de Côte d ' Ivoire para subrayar la importancia de la mediación en el arreglo de controversias, que es de por sí un requisito previo para el desarrollo económico o social. UN ويمكن للإدارة أن تجذب الانتباه على نحو مفيد لنموذج كوت ديفوار من أجل التأكيد على أهمية الوساطة في تسوية النـزاعات، الأمر الذي يُعد في حد ذاته شرطا لا بد منه لأي تنمية اقتصادية أو اجتماعية.
    Sin embargo, se ha consagrado el papel del Estado como garante de sectores estratégicos económicos o sociales. UN إلا أن الدولة بقيت ضامنة للقطاعات الاستراتيجية سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية.
    Condeno firmemente el terrorismo como medio de lograr objetivos políticos, económicos o sociales. UN وإني أدين بشدة الإرهاب كوسيلة لبلوغ أغراض سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    c) ¿Cuáles son los posibles problemas y dificultades relacionados con los nuevos conceptos, tecnologías y enfoques, que surgirían de una " nueva revolución industrial " ? ¿Cómo se puede fomentar la transformación de los sistemas económicos esenciales, incluidos los sistemas energéticos, sin causar trastornos económicos y sociales importantes? UN (ج) ما هي المشاكل والصعوبات المحتمل نشوؤها بالارتباط بالمفاهيم والتكنولوجيات والنهج الجديدة، المنبثقة عن " الثورة الصناعية الجديدة " ؟ وكيف يمكن المضي قُدماً في تغيير النظم الاقتصادية الأساسية، بما فيها نظم الطاقة، دون التسبّب في اضطرابات اقتصادية أو اجتماعية كبرى؟
    18. El Sr. Ke Yousheng (China) dice que, si bien a los Estados compete la responsabilidad primaria de garantizar el derecho al más alto nivel posible de salud, a menudo se enfrentan a obstáculos económicos y sociales que les impiden hacerlo. UN 18 - السيد كي يوشبنغ (الصين): قال إنه في الوقت الذي تتحمل فيه الدول المسؤولية المبدئية عن ضمان الحصول على أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية، فإنها تواجه في أغلب الأحيان عقبات اقتصادية أو اجتماعية في قيامها بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus