A nivel subregional, cinco comunidades económicas regionales han definido políticas y programas en materia de reducción del riesgo de desastres. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، قامت خمس جماعات اقتصادية إقليمية بتحديد سياسات وبرامج متعلقة بالحد من مخاطر الكوارث. |
Las economías aisladas se han unido para formar agrupaciones económicas regionales y promover la prosperidad regional. | UN | وتكاتفت الاقتصادات المعزولة لتشكيل تجمعات اقتصادية إقليمية وتعزيز الازدهار اﻹقليمي. |
Se planteó la posibilidad de incrementar el número de miembros del Comité interinstitucional para Asia y el Pacífico a fin de dar cabida a organizaciones económicas regionales. | UN | وأثيرت إمكانية زيادة عضوية اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ لتشمل منظمات اقتصادية إقليمية. |
Los dirigentes de Azerbaiyán están convencidos de que la cooperación internacional en el marco de cualquier asociación económica regional debe fundarse en los principios de la igualdad, la ventaja mutua y la no injerencia en asuntos internos. | UN | وزعماء أذربيجان على اقتناع بأن التعاون الدولي ﻷي رابطة اقتصادية إقليمية ينبغي أن يقوم على أساس مبادئ المساواة وتبادل المنافع وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
A tal efecto, firmamos la Carta de la Organización de la Cooperación Económica del Mar Negro, documento por el que el actual mecanismo intergubernamental se transforma en una verdadera organización económica regional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وقﱠعنا ميثاق منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، وهي الوثيقة التي تتحول بموجبها اﻵلية الحكومية الدولية الحالية إلى منظمة اقتصادية إقليمية مكتملة. |
Se está difundiendo la búsqueda de una mayor prosperidad mediante acuerdos económicos regionales incipientes. | UN | وينتشر السعى إلى المزيد من الرخاء، عن طريق ترتيبات اقتصادية إقليمية آخذة في الظهور. |
Además, se capacitará a los médicos jefes de tres comisiones económicas regionales. | UN | علاوة على ذلك، سيجري توفير التدريب لكبار اﻷطباء في ثلاث لجان اقتصادية إقليمية. |
Además, se capacitará a los médicos jefes de tres comisiones económicas regionales. | UN | علاوة على ذلك، سيجري توفير التدريب لكبار اﻷطباء في ثلاث لجان اقتصادية إقليمية. |
Cabe esperar que, además, pueda facilitar los vínculos con programas elaborados por las comisiones económicas regionales, los demás organismos de las Naciones Unidas y los asociados. | UN | ويؤمل أنها قد تيسر الترابط مع برامج طورتها لجان اقتصادية إقليمية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى وشركاء آخرين. |
Así pues, por lo menos cinco comunidades económicas regionales adoptaron y aplicaron planes basados en el asesoramiento proporcionado por las oficinas subregionales, cumpliendo con el objetivo fijado. | UN | ويمثل ذلك على الأقل قيام خمس جماعات اقتصادية إقليمية بتنفيذ واعتماد خطط تنبني على مشورة المكاتب دون الإقليمية بما يتفق مع الهدف المنشود. |
2004-2005: 3 países o comunidades económicas regionales | UN | الفترة 2004-2005: 3 بلدان/جماعات اقتصادية إقليمية |
Además de la Unión Africana, existen 14 comunidades económicas regionales, 8 de las cuales están reconocidas por dicha organización. | UN | وبالإضافة إلى الاتحاد الأفريقي، هناك 14 جماعة اقتصادية إقليمية يعترف الاتحاد الأفريقي بثمان منها. |
Por otra parte, resulta igualmente evidente cuán irreal es pretender reencauzar a un país vinculándolo a asociaciones económicas regionales distantes de nuestras fronteras. | UN | ومن ناحية أخرى أصبح من الجلي الواضح أن المحاولات الرامية الى التحول نحو اتحادات اقتصادية إقليمية مختلفة في الخارج البعيد، إنما هي محاولات غير واقعية. |
La experiencia ha demostrado que la fusión de una comunidad económica regional con otra o la disolución de una en favor de otra es algo políticamente delicado y difícil de llevar a cabo en ausencia de convergencia política sobre la cuestión. | UN | وقد أظهرت التجربة أن دمج جماعة اقتصادية إقليمية في جماعة اقتصادية إقليمية أخرى أو إغلاق إحدى الجماعات لصالح جماعة أخرى عملية حساسة من الناحية السياسية وصعبة التنفيذ في حالة عدم وجود تقارب سياسي حول الموضوع. |
Por esta razón, la Comunidad espera obtener la acreditación oficial de las Naciones Unidas, que cabe esperar, le permita ser reconocida como organización económica regional a fin de: | UN | ومن هذا المنطلق، تسعى جماعة شرق أفريقيا إلى الحصول على اعتماد رسمي لدى الأمم المتحدة. ويؤمل أن يسمح هذا الاعتماد بالاعتراف بالجماعة بوصفها منظمة اقتصادية إقليمية لغرض: |
Esos países están trabajando para fortalecer la estabilidad financiera de la región, y el orador describe numerosas medidas que está adoptando la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para fomentar la integración monetaria y financiera, en parte con el objetivo de crear una comunidad económica regional. | UN | وتعمل هذه البلدان على تعزيز الاستقرار المالي في المنطقة، وشرح عددا من التدابير التي تتخذها رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتعزيز التكامل النقدي والمالي، جزئيا بغرض قيام جماعة اقتصادية إقليمية. |
La puesta en marcha de una infraestructura económica regional, como propugnaba la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), podía crear importantes oportunidades de inversión y comercio en el continente. | UN | وإنشاء بنية أساسية اقتصادية إقليمية على نحو ما تدعو إليه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يمكن أن يخلق إمكانيات ضخمة للاستثمار والتجارة داخل القارة. |
La puesta en marcha de una infraestructura económica regional, como propugnaba la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), podía crear importantes oportunidades de inversión y comercio en el continente. | UN | وإنشاء بنية أساسية اقتصادية إقليمية على نحو ما تدعو إليه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يمكن أن يخلق إمكانيات ضخمة للاستثمار والتجارة داخل القارة. |
67. Los gobiernos que participen en acuerdos económicos regionales deben cerciorarse, si procede, de que éstos son compatibles con sus obligaciones en el marco de la OMC. | UN | ٧٦- وينبغي للحكومات المشتركة في ترتيبات اقتصادية إقليمية أن تتأكد من أن هذه الترتيبات، عند انطباق ذلك، تتمشى مع التزامات منظمة التجارة العالمية. |
Ese informe contribuirá a que haya coherencia en los análisis y las políticas de todas las actividades de carácter macroeconómico de las Naciones Unidas y ofrecerá una perspectiva mundial para la preparación de estudios económicos regionales y otros informes pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يساعد التقرير على ضمان توفر اتساق التحليلات وتماسك السياسات لجميع أعمال اﻷمم المتحدة المعنية بالاقتصاد الكلي، كما أنه سوف يستخدم بصفته الاستعراض العالمي العام من أجل إعداد دراسات اقتصادية إقليمية وغيرها من تقارير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Además, a la OIT también se le ha pedido que preste servicios de asesoramiento a los grupos económicos regionales como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وفضلا عن ذلك، طُلب إلى المنظمة أن توفر خدمات استشارية لمجموعات اقتصادية إقليمية من قبيل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والجماعة الكاريبية. |
96. En virtud de ese Decreto se establecieron nuevos tribunales, incluidos tribunales regionales económicos y de apelación. | UN | ٩٦- وعملاً بهذا المرسوم، تم إنشاء محاكم جديدة، بما في ذلك محاكم استئناف ومحاكم اقتصادية إقليمية. |
Esto nos permitirá llevar adelante una iniciativa para dar poder al pueblo local descentralizando la autoridad gubernamental y estableciendo cinco zonas de desarrollo económico regionales. | UN | وبذا نستطيع أن نسير قدما صوب مبادرة لتمكين السكان المحليين عن طريق الحكم المحلي وإنشاء خمس مناطق اقتصادية إقليمية. |