"اقتصادية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económicas en
        
    • económico en
        
    • económicos en
        
    • económica en
        
    • económicos a
        
    • económica de
        
    • económicos para
        
    • económicas para
        
    • económico de
        
    • económicas a
        
    • económicas de
        
    • económicos de
        
    Las actividades económicas en las tierras contaminadas pueden aumentar el riesgo de exposición de la población. UN ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع.
    Las actividades económicas en tierras contaminadas pueden hacer que aumente el riesgo de exposición de la población a la radiación. UN ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع.
    No puede haber ningún interés económico en debilitar las condiciones de los pueblos indígenas para ganarse la vida. UN فلا يمكن أن توجد مصلحة اقتصادية في إضعاف الظروف التي تكسب فيها الشعوب الأصلية رزقها.
    Ese deterioro confirmaba que no podía haber desarrollo social o económico en un estado de ocupación. UN وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال.
    No obstante, hay algunos que están preocupados porque las dificultades relacionadas con las prácticas de un país en la esfera de los derechos humanos podrían crear problemas económicos en otro. UN ومع ذلك يساور البعض شواغل بأن الصعوبات المتصلة بممارسات حقوق اﻹنسان في بلد ما يمكن أن تخلق مشاكل اقتصادية في بلد آخر.
    Es económica en las actividades normativas y operacionales. UN كما أنها اقتصادية في اﻷنشطة الادارية والتنفيذية.
    La propiedad descentralizada de tierras fomenta las oportunidades económicas en las zonas rurales. UN وتشجع اللامركزية في حيازة الأرض على ظهور فرص اقتصادية في المناطق الريفية.
    :: Asegurar que todas las actividades que se lleven a cabo en nuestro océano respeten las normas internacionales y regionales pertinentes y no causen daños ambientales o dificultades sociales o económicas en la región. UN :: كفالة أن تكون جميع الأنشطة التي يضطلع بها في محيطنا مستوفية لجميع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة، ولا تسبب ضررا بيئيا أو مشقة اجتماعية أو اقتصادية في المنطقة.
    En otros casos, son los niños quienes abandonan a sus padres y su comunidad en busca de oportunidades económicas en otras regiones. UN وعلى العكس من ذلك يضطر الأطفال في بعض الأحيان إلى ترك آبائهم ومجتمعهم المحلي بحثا عن فرص اقتصادية في مناطق أخرى.
    En segundo lugar, creando oportunidades económicas en los centros urbanos y en zonas exteriores a las tierras secas. UN ثانياً، عن طريق خلق فرص اقتصادية في المراكز الحضرية والمناطق الواقعة خارج الأراضي الجافة.
    Los hombres se ven obligados con más frecuencia a buscar oportunidades económicas en los mercados de las ciudades, donde pueden ser víctimas de robos, atracos y saqueos. UN فالرجال أكثر عُرضة لأن يُضطروا للبحث عن فرص اقتصادية في أسواق المدينة، حيث يصبحون معرضين لعمليات السرقة والسطو والنهب.
    Ese deterioro confirmaba que no podía haber desarrollo social o económico en un estado de ocupación. UN وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال.
    El corolario de todo ello es que algunos internos y miembros del personal parecían tener un interés económico en que el número de internos se mantuviera en un nivel alto. UN والنتيجة الطبيعية لهذا هي أنه يبدو أن لبعض السجناء والموظفين مصلحة اقتصادية في أن تظل أعداد نزلاء السجون مرتفعة.
    Se han hallado nódulos de interés económico en tres zonas: el norte del Pacífico central, la cuenca del Perú en el Pacífico meridional y el centro del Índico septentrional. UN وقد عُثر على عقيدات ذات أهمية اقتصادية في ثلاث مناطق هي: شمال وسط المحيط الهادئ؛ وحوض بيرو في جنوب المحيط الهادئ؛ ووسط شمال المحيط الهندي.
    El fenómeno de la globalización de las economías ha llevado a los procesos de formación de bloques económicos en distintas partes del mundo. UN وقد أدت عولمة اقتصادات العالم إلى قيام كتل اقتصادية في أجزاء شتى من العالم.
    La interpretación estadística de residente corresponde a una persona física que tiene su centro de intereses económicos en un país. UN أما التفسير الإحصائي للمقيم فهو أنه فرد له مركز لمصلحة اقتصادية في اقتصاد معين.
    Una unidad institucional es residente de un país o de una economía cuando tiene su centro de intereses económicos en el territorio económico de un país. UN وتكون الوحدة المؤسسية هي وحدة مقيمة في بلد أو اقتصاد عندما يكون لها مركز مصلحة اقتصادية في الإقليم الاقتصادي للبلد.
    Las capacidades de la mujer se consideraban una ventaja económica en la nueva economía del conocimiento. UN واعتُبرت قدرات المرأة إضافة هامة إلى سوق العمل، كما أنها تكتسب ميزة اقتصادية في الاقتصاد المعرفي الآخذ في الظهور.
    Su ámbito de aplicación se circunscribe a las prácticas originadas en la subregión andina o en las que intervenga una empresa que desarrolla su actividad económica en un país miembro y que no tengan efectos en la subregión. UN ويقتصر نطاق هذا المقرر على الممارسات الناشئة في المنطقة الفرعية الأندية أو تلك التي تنطوي على شركة تعمل في أنشطة اقتصادية في بلد من البلدان الأعضاء وليس لها آثار في المنطقة الفرعية.
    La supresión de las subvenciones, la imposición de gravámenes adecuados para recuperar los costos y con ello poder utilizar nuevamente los recursos, y la adopción, cuando proceda, de niveles más modestos, probablemente produzcan beneficios económicos a largo plazo. UN وإزالة الإعانات، وفرض جبايات مناسبة لاسترجاع التكاليف ومن ثم إتاحة تكرار العملية على نطاق أوسع، واعتماد معايير مناسبة وأكثر تواضعا، أمر كفيل بأن ينتج فوائد اقتصادية في الأجل الطويل.
    La Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) está trabajando en la formación de una zona de libre comercio de la ASEAN en 2015 para apoyar la creación de una comunidad económica de la ASEAN en 2020. UN وتتجه رابطة أمم جنوب شرق آسيا نحو تكوين منطقة تجارة حرة للرابطة في عام 2015 دعما لإنشاء جماعة اقتصادية في عام 2020.
    También seguimos preocupados ante la proliferación de condiciones, en especial la utilización de factores no económicos, para determinar el acceso a la iniciativa. UN ونشعر أيضا بالقلق إزاء انتشار المشروطية وخاصة استخدام اعتبارات غير اقتصادية في تحديد إمكانية اﻹفادة من هذه المبادرة.
    En consecuencia, las familias rurales se están enfrentando a dificultades económicas para mudarse de los soums a los centros aimag, y las familias se están separando. UN وعلى ذلك تواجه الأسر الريفية صعوبات اقتصادية في الانتقال من المراكز إلى الأقاليم مما يترتب عليه تشتت الأسرة.
    A. Concesiones económicas a la tierra de derecho y en la realidad UN ألف - الامتيازات العقارية الممنوحة لأغراض اقتصادية في القانون والممارسة
    Para ello será necesario adoptar amplias medidas económicas de control de la contaminación que puedan ser aplicadas mediante mecanismos económicos en el marco del principio de que " quien contamina paga " o mediante mecanismos de dirección y control. UN وسيقتضي ذلك اتخاذ تدابير في كافة مجالات الاقتصاد لمكافحة التلوث، التي يمكن تنفيذها عن طريق آليات اقتصادية في إطار مبدأ المسؤولية عن التلويث و/أو عن طريق أدوات القيادة والتحكم.
    Se podrían tomar ejemplos, entre otros, del mercado del transporte marítimo del Africa occidental y de algunos sectores económicos de la República de Corea, o de estudios sobre las economías de Suiza o de los Países Bajos. UN ويمكن أن تؤخذ أمثلة، مثلاً من سوق النقل البحري في غربي أفريقيا، ومن بضعة قطاعات اقتصادية في جمهورية كوريا، أو من دراسات تتعلق بالاقتصاد الهولندي أو بالاقتصاد السويسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus