"اقتصادي أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económico más
        
    • económico internacional más
        
    Además, es necesario establecer un sistema económico más equitativo y hacer frente a la vulnerabilidad de cada país respecto de las crisis externas. UN وقالت إن هناك أيضا حاجة إلى إقامة نظام اقتصادي أكثر عدلا، وإلى المعالجة الكافية لضعف كل دولة أمام الصدمات الخارجية.
    Las políticas comerciales podían proporcionar más oportunidades a los países en desarrollo, consiguiéndose así un sistema económico más coherente. UN ويمكن للسياسات التجارية أن تتيح للبلدان النامية فرصا إضافية لضمان وجود نظام اقتصادي أكثر شمولا.
    Las Naciones Unidas han aprobado varias resoluciones fundamentales que han establecido las bases normativas para un orden económico más equitativo. UN لقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات التاريخية التي أرست الأساس القاعدي لنظام اقتصادي أكثر عدالة.
    En el Ecuador, la Constitución sirve de base para las políticas de protección social y un crecimiento económico más inclusivo. UN وفي إكوادور، يعمل الدستور كأساس لسياسات الحماية الاجتماعية ولنمو اقتصادي أكثر شمولا.
    La comunidad mundial debe trabajar de forma conjunta para elaborar un sistema económico más eficaz e inclusivo que promueva el desarrollo y el crecimiento económico sostenidos. UN وأضافت أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يعمل معا من أجل إقامة نظام اقتصادي أكثر فعالية وشمولا يعزز استدامة النمو الاقتصادي والتنمية.
    iv) Las consecuencias para los países en desarrollo de los principios básicos destinados a promover un comportamiento económico más compatible con los imperativos del desarrollo sostenible; UN ' ٤ ' ما يترتب علــى المبادئ اﻷساسية الرامية الى تشجيع قيام سلوك اقتصادي أكثر تمشيا مع مقتضيات التنمية المستدامة من آثار على البلدان النامية؛
    Debemos dejar de lado la ideología en favor del pragmatismo, así como dejar de asumir posturas en favor de algo más práctico, a fin de poder concentrarnos en un programa económico más compacto y puntualizado. UN علينا أن نتخلى عن اﻹيديولوجية من أجل الواقعية، وأن نتخلى عن المظهرية إلى اﻷخذ بما هو عملي حتى نركز على جدول أعمال اقتصادي أكثر تركيزا وأصغر حجما.
    iv) las consecuencias para los países en desarrollo de los principios básicos concebidos para promover un comportamiento económico más en armonía con los imperativos del desarrollo sostenible; UN `٤` اﻵثار المترتبة في البلدان النامية على المبادئ اﻷساسية الموضوعة للتشجيع على اتباع سلوك اقتصادي أكثر تساوقاً مع ضرورات التنمية المستدامة؛
    Desde hace varios años, y en el contexto de un crecimiento económico más sostenido, la mayoría de los Estados africanos han optado por el pluralismo político y la consolidación del imperio del derecho. UN وتسعى معظم الدول اﻷفريقية منذ سنوات عديدة، وفي سياق نمو اقتصادي أكثر استدامة، إلى اعتماد التعددية السياسية وتعزيز حكم القانون.
    En esta coyuntura económica mundial positiva cabría esperar que se estableciera un orden económico más justo y propicio para la reducción de la pobreza. UN ويمكن لهذا الوضع الاقتصادي العالمي الإيجابي أن يمنحنا الأمل في إقامة نظام اقتصادي أكثر عدالة ويكون أكثر تشجيعا في الحد من الفقر.
    En efecto, era preciso un cambio y pasar del actual paradigma hacia un sistema económico más equitativo en que pudieran atenderse las necesidades y aspiraciones de los desfavorecidos y marginados y respetarse sus derechos. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة إلى التحول من النموذج الحالي إلى نظام اقتصادي أكثر عدلا تُلبى فيه احتياجات وتطلعات المحرومين والمستبعدين وتُحترم حقوقهم.
    El principal grupo destinatario de la ONUDI en el marco de este componente son las PYME y sus instituciones de apoyo, mientras que la beneficiaria es la población del país en general, dado que gozará de un crecimiento económico más sostenible. UN والفئة المستهدفة الرئيسية بالنسبة لليونيدو في هذا المكوّن هي المنشآت الصغيرة والمتوسطة والمؤسسات الداعمة لها، في حين أن المستفيدين هم سكان البلد ككل نظرا لتمتعهم بنمو اقتصادي أكثر استدامة.
    Por mandato de la Cumbre de Turkeyen, los países miembros del Grupo de Río nos comprometimos a respaldar aquellas iniciativas encaminadas a promover un nuevo desarrollo humano y social en un orden económico más justo y equitativo. UN وعلى أساس الولاية التي يخولها مؤتمر قمة توركاين، تعهدت الدول الأعضاء في مجموعة ريو بدعم المبادرات التي تهدف إلى إقامة نوع جديد من التنمية الإنسانية والاجتماعية في إطار نظام اقتصادي أكثر عدلا وإنصافا.
    La UNCTAD también puede realizar una notable contribución a la creación de un orden económico más justo y aumentar la participación de los países en desarrollo en la gobernanza internacional y la adopción de decisiones. UN كما يمكن للأونكتاد أن يسهم إسهاما هاما في إقامة نظام اقتصادي أكثر عدلا، وأن يعزز مشاركة البلدان النامية في الحَـوْكمة وصنع القرار على الصعيد الدولي.
    Expresó la opinión de que reconocer el vínculo existente entre las corrientes de capital ilícitas y el desarrollo era un paso esencial hacia un orden económico más justo. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الاعتراف بوجود صلة بين تدفقات الأموال بصورة غير مشروعة والتنمية يمثل خطوة أساسية نحو نظام اقتصادي أكثر عدالة.
    Transcurridos siete años y medio del Gobierno del Presidente Lula, el Brasil ha consolidado un modelo de crecimiento económico más justo y equitativo, con participación e inclusión social. UN وبعد سبع سنوات ونصف السنة من عمر حكومة الرئيس لولا، أرست البرازيل نموذجاً لنموّ اقتصادي أكثر إنصافاً وعدلاً، بشراكة واندماج اجتماعيين.
    :: ¿De qué manera pueden las iniciativas relacionadas con el mercado de trabajo y las políticas sociales, incluidos los programas de protección social, reducir la pobreza y la desigualdad y contribuir así a fomentar un crecimiento económico más sostenido, inclusivo y equitativo? UN :: كيف يمكن لمبادرات سوق العمل والسياسات الاجتماعية، بما في ذلك برامج الحماية الاجتماعية، أن تحدّ من الفقر وأوجه عدم المساواة، وبالتالي أن تساعد على تحقيق نمو اقتصادي أكثر استدامة وشمولا وعدلاً؟
    Aprovechando los resultados satisfactorios de ese esfuerzo, en 2008 el PNUMA dio inicio a una amplia iniciativa en materia de economía ecológica con el fin de delinear políticas y vías para lograr un crecimiento económico más sostenible. UN وبناءً على النجاح الذي أحرزه ذلك الجهد، أطلق برنامج البيئة مبادرة شاملة بشأن الاقتصاد الأخضر في عام 2008، بغية تبيان السياسات العامة ومسارات العمل بشأن تحقيق نمو اقتصادي أكثر استدامةً.
    Está implícito en el concepto la idea de que la política económica debería abarcar la conservación del medio ambiente y que su objetivo de lograr un crecimiento económico más equitativo debería referirse a la equidad entre generaciones al igual que a la geográfica. UN وثمة مفهوم ضمني من هذه الفكرة يتمثل في أن السياسة الاقتصادية ينبغي لها أن تشمل موضوع صون البيئة، وأن هدف هذه السياسة الذي يتعلق بتحقيق نمو اقتصادي أكثر عدلا يتعين عليه أن يشير إلى العدالة بين اﻷجيال وبين المناطق الجغرافية أيضا.
    En la Declaración de Principios y el Plan de Acción aprobados en esta cumbre se centró la atención en tres sectores, el turismo, el comercio y el transporte como puntos clave en la creación de un espacio económico más viable y en el avance del proceso de integración en el Caribe. UN وحدد إعلان المبادئ وخطة العمل المعتمدان في هـــذا الاجتماع ثلاثة قطاعات، هي السياحة والتجارة والنقل، باعتبارها المجالات الرئيسية ﻹقامة مجال اقتصادي أكثر حيوية وللنهوض بعملية التكامل في منطقة البحر الكاريبي.
    Todos los esfuerzos y horas que hemos derrochado en este escenario para establecer un nuevo orden económico internacional más justo y equitativo, son condenados al fracaso por la obstinación de los ricos, que convierte cada vez más en un abismo insalvable la brecha que los separa de los pobres. UN إن كل الجهود التي بذلناها والوقت الذي أنفقناه هنا ﻹنشاء نظام اقتصادي أكثر عدلا وإنصافا منيت بالفشل بسبب تعنت اﻷغنياء، مما جعل الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء تصبح هوة لا يمكن اجتيازها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus