Por ejemplo, él no encuentra justificación económica o política alguna a las violaciones por parte del Iraq del artículo 7 del Pacto, que no puede ser derogado. | UN | وقال إنه، على سبيل المثال، لا يستطيع إيجاد مبرر اقتصادي أو سياسي لانتهاكات العراق للمادة ٧ من العهد، وهي مادة غير خاضعة للتقييد. |
Los representantes de los afiliados destacaron además que la Comisión de Actuarios había recomendado que se mantuviera la tasa del 6,5%, sin proporcionar una razón económica o técnica en apoyo de esa recomendación. | UN | وأشار ممثلو المشتركين أيضا إلى أن لجنة الاكتواريين قد أوصت باﻹبقاء على سعر الفائدة البالغ ٦,٥ في المائة دون أن تقدم أي أساس اقتصادي أو تقني لتلك التوصية. |
No hay actividad económica o social en Cuba que no sufra sus consecuencias. | UN | ولا يوجد في كوبا نشاط اقتصادي أو اجتماعي لم يعان من نتائج الحصار. |
Ya se ha demostrado que ningún aspecto económico o social de nuestra realidad escapa a sus consecuencias. En definitiva, ese es su objetivo declarado. | UN | ولقد ثبت أنه لم ينج أي جانب اقتصادي أو اجتماعي من حياتنا من نتائج الحصار، وهذا هو على كل حال الهدف المعلن. |
En ausencia de la paz no puede haber cooperación ni progreso económico o democrático en la región. | UN | فبغير السلم لن يكون هناك تعاون أو تقدم اقتصادي أو ديمقراطي في المنطقة. |
Las amenazas no militares a la seguridad podrían ser políticas, ambientales, económicas o sociales. | UN | فاﻷخطار غير العسكرية التي تهدد اﻷمن قد تكون ذات طابع سياسي أو بيئي أو اقتصادي أو اجتماعي. |
No se puede hablar de una actividad económica o comercial. | UN | ولا يكاد يوجد نشاط اقتصادي أو تجاري يذكر. |
Así pues, los obstáculos con que tropezaba la ratificación parecían ser más de índole política que económica o jurídica. | UN | وقال إن العقبات التي تحول دون التصديق على الاتفاقية ذات طابع سياسي وليست ذات طابع اقتصادي أو قانوني. |
Una de las razones es, obviamente, económica o estructural. | TED | فمن الواضح أن أحد الأسباب هو اقتصادي أو عمراني هيكلي. |
85. Si, por alguna razón, el Consejo de Seguridad no estuviera dispuesto a ocuparse de las cuestiones de desarrollo sería preciso crear un consejo de seguridad económica o de desarrollo. | UN | ٨٥ - واذا تقرر، لسبب من اﻷسباب، ألا يتناول مجلس اﻷمن قضايا التنمية، فإنه يتعين عندئذ إنشاء مجلس أمن اقتصادي أو انمائي. |
La dimensión espiritual no podría, por cierto, yuxtaponerse a la política, la económica o la cultural. | UN | إذ لا يمكن بالطبع وضع ما هو " روحي " في مقابل ما هو سياسي أو اقتصادي أو ثقافي. |
También cabe señalar la falta de organizaciones no gubernamentales con sede en países en transición económica o con economías de planificación central o que participan en actividades internacionales de población. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا عدم وجود منظمات غير حكومية تقع مقارها في بلدان تمر بمرحلة تحول اقتصادي أو ذات اقتصادات مخططة مركزيا وتضطلع بأنشطة سكانية على صعيد دولي. |
Sin financiamiento ni recursos tecnológicos no se puede esperar que se ponga en práctica ningún programa económico o social. | UN | وفي ظل عدم وجود التمويل والموارد التكنولوجية لا يمكن أن نأمل في تنفيذ أي برنامج اقتصادي أو اجتماعي في هذا المجال. |
- Una transacción compleja o inusual que no tenga un fundamento económico o una finalidad lícita evidente; | UN | :: أن تكون المعاملة مربكة أو استثنائية، وليس لها هدف اقتصادي أو غرض قانوني واضح؛ |
El desarrollo, como saben los trabajadores sociales, no es solo un concepto geográfico, económico o social. | UN | فالتنمية، كما يعرف الأخصائيون الاجتماعيون، ليست مجرد مفهوم جغرافي أو اقتصادي أو مجتمعي. |
Por consiguiente, la sola existencia de oportunidades en la economía mundial no garantiza ni su aprovechamiento equitativo y eficaz ni el progreso económico o social en un país dado. | UN | ولذا، فإن مجرد وجود فرص في الاقتصاد العالمي لا يضمن استغلالها بصورة عادلة فعالة أو حدوث تقدم اقتصادي أو اجتماعي في أي بلد بعينه. |
- Ingresos de actividades económicas o profesionales de régimen autónomo: empleados por cuenta propia; | UN | الدخل من نشاط اقتصادي أو مهني بقدرات شخصية؛ العمل الحر الذاتي؛ |
Sin embargo, las migraciones internacionales entrañan la pérdida de recursos humanos para muchos países de origen y pueden dar lugar a tensiones políticas, económicas o sociales en los países de destino. | UN | إلا أن الهجرة الدولية تنطوي على فقدان الكثير من بلدان المنشأ للموارد البشرية، بل وقد تتسبب في حالات توتر سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي في بلدان المقصد. |
El mercado de dichos suministros y servicios está en equilibrio estable y no hay justificación económica ni política para perturbarlo. | UN | وهناك توازن في سوق الإمدادات والخدمات، وليس هناك مبرر اقتصادي أو سياسي للتدخل في هذا السوق. |
Las variaciones en las tierras agrícolas laborables y permanentes y en las tierras arboladas proporcionan información importante sobre la dotación de recursos agrícolas y forestales del país desde los puntos de vista económico y ambiental. | UN | وتوفر التغيرات الطارئة على الأراضي الصالحة للزراعة والأراضي المزروعة الدائمة والمناطق المغطاة بالأحراج معلومات مهمة بشأن ما أوتي بلد ما من موارد زراعية وحرجية، سواء من منظور اقتصادي أو بيئي. |
La ocupación israelí interfiere con los planes de desarrollo nacional de Palestina y paraliza las gestiones encaminadas a introducir cambios económicos o sociales significativos. | UN | وأوضح أن الاحتلال الإسرائيلي يعطل خطط التنمية الوطنية الفلسطينية ويشلّ الجهود الرامية إلى إحداث أي تغيير اقتصادي أو اجتماعي هام. |
Resulta inadmisible que se pretenda buscar soluciones a las divergencias bilaterales de índole política a través de la coerción militar o económica, o mediante cualquier otra forma de presión que menoscabe la soberanía e independencia de las naciones y actúe en detrimento del bienestar de los pueblos. | UN | ومن غير المقبول السعي إلى حلول للخلافات السياسية الثنائية من خلال قسر عسكري أو اقتصادي أو بأي شكل من أشكال الضغط التي تمس سيادة الدول واستقلالها وتضر برفاهية شعوبها. |
Ghana seguía acogiendo a un gran número de inmigrantes, entre ellos los huidos de sus países debido a la inestabilidad social, las privaciones económicas u otras causas, y que, con el paso de los años, habían llegado a considerar Ghana su patria. | UN | وما زالت غانا تستضيف عدداً كبيراً من المهاجرين، من بينهم مهاجرون فرّوا من بلدانهم نتيجة اضطرابات اجتماعية أو حرمان اقتصادي أو لغير ذلك من الأسباب، وغدوا، على مر السنين، يَعتبرون غانا وطنهم. |
Cuba no cejará jamás en la denuncia del bloqueo y no dejará de reclamar el derecho legítimo de su pueblo a vivir y trabajar por su desarrollo socioeconómico en condiciones de igualdad, en cooperación con el resto de las naciones, sin cerco económico ni presiones externas. | UN | لن تكف كوبا أبداً عن إدانة الحصار أو المطالبة بحق شعبها المشروع في العيش والعمل من أجل تنميته الاجتماعية والاقتصادية بشروط المساواة، وبالتعاون مع بقية الدول، بدون حصار اقتصادي أو ضغوط خارجية. |