"اقتصادي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • económica en
        
    • económico en
        
    • económica de
        
    • económico de
        
    • económicas en
        
    • económica el
        
    • económico del
        
    • económica del
        
    • económica que
        
    • económico dentro
        
    Opinaron que el establecimiento de un nuevo consejo de seguridad económica en las Naciones Unidas sería una buena forma de mejorar la administración mundial de la economía. UN ورئي أن إنشاء مجلس أمن اقتصادي في اﻷمم المتحدة يمثل الطريقة المناسبة لتحسين طريقة تسيير الاقتصاد العالمي.
    Sentó en su lugar los cimientos para la cooperación económica en el Oriente Medio. UN وأرسى مكانها أسس تعاون اقتصادي في الشرق اﻷوسط.
    Si bien en algunas partes del mundo en desarrollo se está produciendo un crecimiento económico, en otras el desarrollo sigue siendo una necesidad. UN فبينما يوجد نمو اقتصادي في بعض أنحاء من العالم النامي، لا تزال الحاجة ماسة إلى التنمية في أنحاء أخرى.
    El proceso puede poner en peligro el suministro de alimentos y conducir a un estancamiento económico en muchas regiones del mundo. UN وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    Estos cambios pueden llevar al estancamiento económico de las regiones rurales, que se sume a las diferencias existentes entre éstas y las ciudades e intensifique la relativa vulnerabilidad social y económica de la población rural. UN ويمكن أن تؤدي مثل هذه التغيرات إلى حدوث ركود اقتصادي في المناطق الريفية، إضافة إلى الفوارق القائمة بين المناطق الريفية والمدن، وإلى تكثيف الضعف الاجتماعي والاقتصادي النسبي لسكان المناطق الريفية.
    Las decisiones adoptadas después del análisis económico de un caso individual pueden tener también el mismo resultado, particularmente si la autoridad responsable de la competencia o los tribunales disponen de un poder discrecional considerable. UN كما يجوز أن تُحقق نفس النتيجة بفضل قرارات متخذة بعد اجراء تحليل اقتصادي في حالات فردية، وبالخصوص إذا كانت السلطة المشرفة على المنافسة أو المحاكم تملك سلطة تقديرية كبيرة.
    La privatización es la mejor forma de generar actividades económicas en Kosovo. UN والخصخصة هي أفضل أمل لتوليد نشاط اقتصادي في كوسوفو.
    decididos a aumentar la cooperación multilateral y la activa participación de ambos Estados en la formación de una unión económica en el marco de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), UN ورغبة في تطوير التعاون متعدد اﻷطراف وتنشيط مشاركة الدولتين في تشكيل اتحاد اقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة،
    El decenio de 1990 comenzó con una recesión en los países desarrollados y una depresión económica en los países en transición. UN ١٣ - وقد بدأت التسعينات بركود في البلدان المتقدمة النمو وتراجع اقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Tienen importancia para la región las posibles repercusiones de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, terminada hace poco, el Tratado de Maastricht y la transformación económica en Europa oriental y central. UN وثمة أهمية، بالنسبة للمنطقة، لتلك اﻵثار الممكنة لما تم مؤخرا من اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وابرام معاهدة ماستريخت، وما حدث من تحول اقتصادي في وسط وشرق أوروبا.
    El imperativo de reducir los déficit presupuestarios ha llevado en muchos casos a suspender los gastos en nuevos proyectos, contribuyendo a una marcada desaceleración del crecimiento del PIB e incluso a una contracción económica en algunos países que son importantes exportadores de petróleo. UN وقد أدت الحاجة الى خفض عجز الميزانية الى توقف الانفاق على المشاريع الجديدة في حالات كثيرة، مما أدى الى بطء شديد في النمو الناتج المحلي الاجمالي بل وحتى الى انكماش اقتصادي في بعض البلدان الرئيسية المصدرة للنفط.
    El proyecto de fortalecimiento del sector y la gestión públicos se centra en la creación de una dependencia de planificación económica en la administración pública y en el mejoramiento de los servicios de gestión y contabilidad financieras. UN ويركز مشروع لتعزيز الحكم والقطاع العام على إنشاء وحدة تخطيط اقتصادي في جهاز الخدمة العامة لتوكيلاو، وعلى النهوض بخدمات المحاسبة المالية والإدارة المالية.
    Estos problemas podrían amenazar a las reservas mundiales de alimentos y provocar el estancamiento económico en muchas zonas del mundo. UN ويمكن لهذه المشاكل أن تعرض اﻹمدادات الغذائية العالمية للخطر وأن تؤدي إلى كساد اقتصادي في مناطق عديدة من العالم.
    Ante la creciente incertidumbre económica del mundo industrializado, es vital generar un crecimiento económico en los países en desarrollo y promover un desarrollo más equilibrado y sostenible. UN ومع تزايد الاضطراب الاقتصادي في العالم المتقدم صناعياً، يصبح من الحيوي توليد نمو اقتصادي في البلدان النامية وتعزيز تنمية أكثر توازنا واستدامة فيها.
    Una buena educación para los jóvenes es la clave para el éxito económico en el futuro. UN فالتعليم الجيد للشباب مفتاح أي نجاح اقتصادي في المستقبل.
    Se proporcionó a 1.565 familias con niños a cargo apoyo económico en forma de subsidios en efectivo para actividades generadoras de ingresos y material escolar para los niños. UN وقُدّم إلى 565 1 أسرة حاضنة دعم اقتصادي في شكل هبات نقدية للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل ولوازم مدرسية للأطفال.
    Yo mismo he celebrado conversaciones constructivas con el Presidente Clinton y el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, Sr. Peres, cuyo objetivo era desarrollar un marco de desarrollo trilateral, así como un equilibrio económico en la región, y mantener el impulso hacia la paz. UN وبهدف بناء إطار عمل للتنمية الثلاثية اﻷطراف، إضافة إلى تطوير توازن اقتصادي في المنطقة. وإبقاء قوة الدفع في عملية السلام قائمة، قمت لتوي بإجراء محادثات بناءة مع الرئيس كلينتون ووزير الخارجية بيريز.
    El Gabón sigue convencido de que sólo mediante una valiente estrategia de aplazamiento o cancelación de la deuda podría conseguirse la reactivación económica de los países afectados. UN ولا تزال غابون مقتنعة بأنه ما من شيء يمكِّن من تحقيق انتعاش اقتصادي في البلدان المعنية سوى استراتيجية شجاعة لتأجيل الدين أو إلغائه.
    Como continuación a la estabilización política y la recuperación económica de la región, se precisan más medidas para reforzar su capacidad de adaptación económica, ambiental y social. UN وعقب ما تحقّق من استقرار سياسي وانتعاش اقتصادي في المنطقة، ثمة حاجة إلى مزيد من التدابير لتعزيز قدرتها على التعافي اقتصاديا وبيئيا واجتماعيا.
    Dado que la Plataforma de Acción no especifica de forma explícita las cuestiones que preocupan a las migrantes ni establecen objetivos al respecto, debemos replantearnos con carácter prioritario de qué modo se integrará esta creciente población de migrantes económicas en la agenda para después de 2015 y en el futuro de la Declaración de Beijing. UN ولمّا كان منهاج العمل ذاك يفتقر إلى أي اهتمامات أو أهداف صريحة خاصة بالمهاجرات، فإن علينا أن نعطي الأولوية لوضع تصوّر جديد للسبل الكفيلة بإدماج هذه الفئة السكانية المتزايدة العدد من الإناث والمهاجرات بدافع اقتصادي في خطة التنمية لما بعد عام 2015 والمستقبل المتوخى من إعلان بيجين.
    Sin embargo, el informe también decía que había habido una declinación económica el año anterior. UN إلا أن التقرير يعود بعد ذلك ليدّعي حدوث تراجعٍ اقتصادي في السنة التالية.
    La actual crisis económica mundial está teniendo graves repercusiones en la economía cubana, por lo que el crecimiento económico del PIB para 2009 es de solo un 1%. UN وتشكل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية ضغطاً على الاقتصاد الكوبي أيضاً، مما سيؤدي إلى نمو اقتصادي في الناتج المحلي الإجمالي لا يتجاوز 1 في المائة في عام 2009.
    Por lo tanto, se ha erigido una barrera no económica que impide el intercambio normal de tecnología. UN وبذلك، يتسبب عائق غير اقتصادي في منع التبادل الطبيعي للتكنولوجيا على أساس عالمي.
    Señaló que Sudáfrica era un gigante económico dentro de la subregión. UN وذكر أن جنوب أفريقيا مارد اقتصادي في منطقة دون إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus