Desde 1990, Mongolia ha emprendido un proceso de transición a una economía de mercado. | UN | وما فتئت منغوليا منذ عام ١٩٩٠ تقــوم بعمليــة تحول صوب اقتصاد السوق. |
Los cambios radicales ocurridos desde 1990 han impuesto el paso de una economía centralizada a una economía de mercado. | UN | وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق. |
El camino para el desarrollo de Kazajstán se encuentra en el logro de una sociedad abierta, con una economía de mercado. | UN | وإن إيجاد مجتمع مفتوح يقوم على اقتصاد السوق هو الطريق الذي ستسير فيه كازاخستان لتحقيق مزيد من التنمية. |
Presencia de indicadores sobre la formalización de la economía de mercado libre: | UN | المؤشرات الموجودة المعتمدة ﻹضفاء الطابع الرسمي على اقتصاد السوق المفتوح: |
El fomento de la economía de mercado y el empresariado han incrementado la participación del sector privado en la economía a un 73%. | UN | إن تعزيز اقتصاد السوق والأعمال الحرة أدى إلى رفع حصة القطاع الخاص في الاقتصاد إلى ما نسبته 73 في المائة. |
En armonía con las tendencias mundiales actuales, hemos expresado nuestro compromiso con una economía de mercado. | UN | وتمشيا مع اﻹتجاهات الراهنة في التجارة العالميةنؤيد أيضا اقتصاد السوق. |
Nos hemos empeñado en la construcción de una sociedad democrática, respetuosa de la ley y secular con una economía de mercado abierto y un sistema firme de protección social. | UN | وقد شرعنا في بناء مجتمع ديمقراطي علماني يحترم القانون ويتبع اقتصاد السوق المنفتح ويتمتع بنظام قوي للضمان الاجتماعي. |
Al mismo tiempo, el UNICEF puede desempeñar un papel mayor en actividades de protección de los niños contra los efectos negativos de la transición de Ucrania a una economía de mercado. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق. |
Además es un país en transición, de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
La existencia de un grupo de países en transición hacia una economía de mercado es hoy en día un factor real de las relaciones económicas. | UN | إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة. |
Sin embargo, mientras tanto ya se han aplicado dos decisiones clave: el regreso a una economía de mercado y la adopción de una estrategia de redención de la deuda. | UN | ولكن تم في هذه اﻷثناء، تنفيذ قرارين رئيسيين: العودة الى اقتصاد السوق واعتماد استراتيجية استهلاك الديون. |
Deberían también reconocerse los problemas específicos de los países con economías en transición, respecto de su doble transición a la democracia y a una economía de mercado. | UN | وينبغي الاعتراف أيضا بالمشاكل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فهي تتحول في آن واحد إلى الديمقراطية والى اقتصاد السوق. |
La República de Azerbaiyán ha comenzado a construir su sociedad democrática libre sobre la base de una economía de mercado. | UN | بدأت أذربيجان تبني مجتمعها الديمقراطي الحر على أساس اقتصاد السوق. |
Ucrania se encuentra hoy en una situación económica difícil como consecuencia de los problemas derivados de la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وأوكرانيا تمر اليوم بأوضاع اقتصادية معقدة نتيجة للمشاكل الناجمة عن التحول من إدارة الاقتصاد باﻷمر الى اقتصاد السوق. |
La mayoría de estos países atraviesan aún un proceso sin precedentes de transición de la planificación centralizada a la economía de mercado. | UN | وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق. |
Cuando Libia ingresó a la economía de mercado abierta en los últimos años, el sistema se redujo drásticamente. | UN | وعقب دخول ليبيا إلى اقتصاد السوق المفتوحة في السنوات الأخيرة، تقلّص النظام إلى حد كبير. |
la economía de mercado generaba un creciente consenso como un mecanismo eficiente de asignación de recursos para el progreso económico. | UN | ويولد اقتصاد السوق توافقا متزايدا في الرأي بوصفه آلية كفؤة لتوزيع الموارد من أجل التقدم الاقتصادي. |
Hoy la economía de mercado se ha convertido en lengua común de la mayoría de las naciones del mundo, incluidos muchos de los antiguos Estados socialistas. | UN | واليوم أصبح اقتصاد السوق لغة مشتركة في معظم أمم العالم، بما في ذلك العديد من الدول الاشتراكية السابقــة. |
Debe fomentarse urgentemente el desarrollo de la economía mundial basada en los principios de la economía de mercado. | UN | وينبغي العمل بسرعة على تنمية الاقتصاد العالمــي استنــادا الى مبادئ اقتصاد السوق. |
Esto es particularmente pertinente para los países que experimentan una transición a economías de mercado. | UN | وذلك اﻷمر وثيق الصلة على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق. |
Myanmar promulgó una ley al respecto en 1989, a la vez que adoptó el sistema de economía de mercado. | UN | وقد سنت ميانمار قانونا بشأن هذا الموضوع في عام 1989، لدى تبنيها لنظام اقتصاد السوق. |
En una economía de mercado, sin embargo, las prestaciones familiares para la mujer que permanece en el hogar pueden obrar en contra de su situación en el mercado laboral. | UN | بيد أن ما تحصل عليه المرأة من استحقاقات عائلية في اقتصاد السوق نتيجة بقائها في المنزل قد يسفر عن إلحاق ضرر بوضعها في سوق العمل. |
Considerando que las materias primas de opiáceos y los opiáceos derivados de ellas no son simplemente productos ordinarios que puedan ser objeto del funcionamiento de las fuerzas del mercado y que, por consiguiente, las consideraciones económicas de mercado tan sólo no deberían determinar la extensión del cultivo de la adormidera, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن الخامات الأفيونية، والمواد الأفيونية المستخلصة منها، ليست مجرد سلع عادية يمكن إخضاعها لعمل قوى السوق، وأنه لذلك لا ينبغي لاعتبارات اقتصاد السوق وحدها أن تحدد نطاق زراعة خشخاش الأفيون، |
El nuevo sistema de gobierno central y gobierno autónomo local apoyó de manera adecuada el rápido crecimiento de las bases de la economía del mercado y el imperio del derecho. | UN | وقد دعم النظام الجديد للحكومة المركزية والحكم الذاتي المحلي التطور السريع ﻷسس اقتصاد السوق وحكم القانون. |
V. Transition from a centrally planned to a social market economy: challenges | UN | خامساً - الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد السوق الاجتماعي: التحديات |
Según el artículo 10 de la Constitución, la economía de Turkmenistán se basa en los principios de las relaciones de mercado. | UN | وبموجب المادة 10 من الدستور، ويستند الاقتصاد في تركمانستان إلى مبادئ اقتصاد السوق. |
En el marco de esa capacitación se esclarecieron temas especiales dedicados a los medios para adaptarse a las condiciones de mercado, se propuso a mujeres para ocupar vacantes en los órganos representativos de poder y se les prestó apoyo durante las elecciones a esos órganos. | UN | وقدم هذا التدريب تفسيرات حول مواضيع محددة بشأن كيفية التكيف مع اقتصاد السوق وتشجيع ودعم النساء المرشحات في انتخابات الهيئات التمثيلية. |
Por ejemplo, al principio, en los nuevos estados federales se perdieron muchos empleos en la transición de la planificación centralizada socialista a la economía social de mercado. | UN | وعلى سبيل المثال، في أول اﻷمر ضاعت في الولايات الاتحاديــة الجديدة فرص عمل كثيرة في مرحلة الانتقال من التخطيــط الاشتراكي إلى اقتصاد السوق. |
De importancia fundamental, estipula la aplicación de los principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
También en Rusia vemos el drama de un pueblo talentoso y valiente que se debate en las complejidades de una transformación difícil, pero necesaria, hacia una economía basada en el mercado. | UN | وفي روسيا أيضا، نشهد قصة صراع يخوضه أناس شجعان وموهوبون في مواجهة التعقيدات المكتنفة لعملية تحوﱡل صعب ولكنه ضروري نحو اقتصاد السوق. |