"اقتناعنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra convicción
        
    • nuestro convencimiento
        
    • estamos convencidos
        
    • estemos
        
    • la convicción
        
    • nuestra creencia
        
    Celebramos esta afirmación y manifestamos nuestra convicción de que esta actitud llegue a ser universal. UN إننا نرحب بهذا القول ونعرب عن اقتناعنا بأن هذا الموقف سيصبح اتجاها عالميا.
    Finalmente, esta Declaración representa nuestra convicción sobre el dinamismo de la acción de Voluntarios en todo el mundo. UN واﻷهم هو أن هذا اﻹعلان يجسد اقتناعنا بحيوية اﻷعمال الطوعية للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    A ese respecto, deseamos expresar nuestra convicción de que ahora es imprescindible convocar con urgencia un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن اقتناعنا بوجود الآن ضرورة ملحة إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Por lo tanto, reiteramos también nuestro convencimiento de que esas medidas son nulas. UN ولذلك فإننا نكرر الإعراب عن اقتناعنا بأن هذه التدابير لاغية وباطلة.
    Por esta razón, estamos convencidos de que una cooperación más estrecha con las Naciones Unidas puede dar excelentes resultados. UN وهذا هو سبب اقتناعنا بأن زيادة توثيق التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يثمر نتائج باهرة.
    En ese sentido, nuestra convicción queda claramente demostrada mediante nuestra iniciativa de establecer una zona de esa índole en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، تمثل اقتناعنا تمثلا وافيا في مبادرتنا ﻹنشاء هذه المنطقة في الشرق اﻷوسط.
    Reiteramos nuestra convicción de que no hay otra solución posible para el conflicto tayiko que la que se logra por medios políticos y pacíficos. UN وأكدنا من جديد اقتناعنا بأنه لا يوجد بديل لتسوية النزاع الطاجيكي بالوسائل السياسية السلمية.
    No se trata simplemente de una reafirmación retórica de nuestra vocación por la paz o nuestra convicción en la prevalencia del derecho internacional. UN وهذه ليست مجرد إعادة تأكيد طنانة على رغبتنا في السلم أو اقتناعنا بأن القانون الدولي يجب أن يسود.
    Para lograrlo, aprovechamos nuevamente esta ocasión para recalcar nuestra convicción de que nuestros esfuerzos deben centrarse en la mejora de las estructuras y métodos de trabajo de la Organización y no en medidas para reducir los costos. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، فإننا ننتهيز هذه الفرصة مرة أخرى للتأكيد على اقتناعنا بأن جهودنا يجب أن تنصب على إجراء تحسينات في هياكل وطرائق عمل المنظمة، وليس على التدابير التي تقلص التكاليف.
    Reiteramos nuestra convicción en la defensa de los principios democráticos y la institucionalidad. UN ونكرر اقتناعنا بالدفاع عن المبادئ الديمقراطية والمؤسسية.
    Reiteramos nuestra convicción de que las medidas de control de las exportaciones en la esfera nuclear son muy importantes para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن تدابيــر مراقبة الصادرات النووية تقوم بدور هام في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Reiteramos nuestra convicción de que la reforma del Consejo de Seguridad debe ser una cuestión que nos una y no un asunto que nos separe. UN ونكرر التأكيد على اقتناعنا بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يكون بمثابة مشروع يعمل على توحيدنا، وليس قضية تفرق بيننا.
    Condenamos cualquier acto terrorista, reafirmando nuestra convicción de que éstos exigen respuestas firmes y contundentes. UN وندين جميع اﻷعمال اﻹرهابية ونؤكد من جديد اقتناعنا بأنها تحتاج إلى ردود حازمة وشديدة.
    El Reino de Swazilandia sigue planteando esta cuestión debido a nuestra convicción de que en la Carta de las Naciones Unidas se contempla la representación de todas las naciones del mundo. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم.
    En este foro universal, reitero nuestra convicción de que es necesario actuar en forma decidida en el corto plazo. UN وأن يتم ذلك في هذا المحفل العالمي. وأكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأننا يجب أن نعمل بعزم في المدى القصير.
    Igualmente reafirmamos nuestra convicción de que es urgente y necesario definir un nuevo esquema financiero mundial con proyección social. UN كما أكدنا من جديد اقتناعنا بأنه من الملح والضروري أن نحدد مشروع نظام مالي عالمي جديد يتضمن بُعدا اجتماعيا.
    Su talento diplomático ya ha confirmado nuestro convencimiento de que podrá dirigir nuestras deliberaciones a una conclusión con éxito. UN ولقد أكدت مهاراته الدبلوماسية اقتناعنا فعلا بقدرته على قيادة مداولاتنا إلى خاتمة ناجحة.
    Una vez más reiteramos nuestro compromiso con los objetivos de paz y desarrollo internacionales, haciendo hincapié en nuestro convencimiento de que ninguna paz es posible sin desarrollo. UN ونكرر مرة أخرى التزامنا بتحقيق هدفي السلم والتنمية الدوليين مؤكدين بذلك اقتناعنا بأن السلم لا يتحقق بدون التنمية.
    Deseamos reiterar que estamos convencidos de que el desarme regional y mundial se complementan y deben procurarse de manera simultánea. UN ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن نزع السلاح الاقليمي والعالمي يكمل أحدهما اﻵخر، وينبغي انتهاجهما في وقت واحد.
    Nuestra decisión final se hará una vez que estemos persuadidos de que se han satisfecho los criterios de la distribución equitativa y de la eficacia del Consejo. UN وقرارنا النهائي سيأتي بمجرد اقتناعنا بأن معياري التوزيع العادل وفعالية المجلس قد جرى الوفاء بهما.
    En mi opinión, habremos conseguido el objetivo que nos proponíamos con este encuentro si logramos consolidar la convicción común de que es absolutamente necesario que el futuro de nuestro mundo sea un futuro armonioso. UN وأعتقد أن هذا الاجتماع سيكون قد حقق غرضه إذا استطاع تدعيم اقتناعنا المشترك بأن تحقيق مستقبل متسق لكوكبنا ضرورة حتمية.
    Nadie nos va a apartar de nuestra creencia de que la violencia y la destrucción generan la guerra. UN ولا شيء يمكن أن يثنينا عن اقتناعنا بأن العنف والتدمير يولدان الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus