Estamos firmemente convencidos de que el delito del tráfico ilícito de drogas debe incluirse en la jurisdicción de la Corte. | UN | ولدينا اقتناع راسخ بأن من الضروري أن تخضع جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى الولاية القضائية للمحكمة. |
Estamos firmemente convencidos de que la asistencia exterior, por generosa que sea, no puede de por sí resolver nuestros problemas. | UN | وإننا على اقتناع راسخ بأن المساعدة الخارجية مهما كانت سخية، لا يمكن بذاتها أن تحل ما لدينا من مشاكل. |
Estamos firmemente convencidos de que esta Organización sigue representando la conciencia de la humanidad ante los problemas mundiales que aún persisten. | UN | وإننا على اقتناع راسخ بأن هذه المنظمة لا تزال تمثل الضمير اﻹنساني في مواجهة المشاكل العالمية. |
Estamos profundamente convencidos de que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son cuestiones interdependientes y que se refuerzan mutuamente. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة مسائل مترابطة يشد بعضها بعضا. |
El Gobierno de Malawi está firmemente convencido de que la paz es la única respuesta a la violencia sin fin que estamos presenciando en los Balcanes. | UN | وحكومة ملاوي على اقتناع راسخ بأن السلم هو الحل الوحيد للعنف اللامتناهي الذي نشهده في منطقة البلقان. |
Por lo tanto, la firme convicción de la República de Macedonia es que nuestro mecanismo principal es el diálogo y el entendimiento mutuo. | UN | وعليه، فإن جمهورية مقدونيا على اقتناع راسخ بأن أهم أداة لدينا يجب أن تكون الحوار والتفاهم المتبادل. |
Siempre hemos estado firmemente convencidos de que la Declaración de Principios brinda una base justa y realista para lograr una solución para la crisis del Sudán meridional. | UN | وما فتئنا على اقتناع راسخ بأن إعلان المبادئ يتيح أساسا واقعيا وعادلا للتوصل إلى تسوية للأزمة في جنوب السودان. |
Estamos firmemente convencidos de que la paz sostenible no puede lograrse si los autores de los crímenes más graves que se hayan cometido no son llevados ante la justicia. | UN | ولدينا اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تحقيق السلام المستدام إذا لم يتم مثول مرتكبي أخطر الجرائم أمام العدالة. |
Estamos firmemente convencidos de que la unificación es indispensable para que el pueblo palestino tenga la vida digna que merece. | UN | لدينا اقتناع راسخ بأنه لا غنى عن التوحيد إذا أريد للشعب الفلسطيني أن يعيش الحياة الكريمة التي يستحقها. |
Estamos firmemente convencidos de que el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General será crucial. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة لحظة حاسمة. |
Estamos firmemente convencidos de que la existencia de armas nucleares es la mayor amenaza a la seguridad de todas las naciones. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن وجود الأسلحة النووية يمثل أكبر تهديد لأمن جميع الدول. |
Desde esta tribuna de las Naciones Unidas, quiero decir algo más: estamos firmemente convencidos de que el apoyo a la Administración del Afganistán y a todos sus esfuerzos por devolver la paz a la sufriente tierra afgana iría en beneficio no sólo de ese país, sino de la región y del mundo entero. | UN | ومن منصة اﻷمم المتحدة هذه، أود أن أقول شيئا آخر في هذا الشأن، إننا لعلى اقتناع راسخ بأن تأييد حكومة أفغانستان في الجهود الرامية الى إعادة السلم الى اﻷراضي اﻷفغانية التي عانت كثيرا لن يكون لصالح ذلك البلد فحسب وإنما لصالح المنطقة والعالم كله أيضا. |
Estábamos profundamente convencidos desde el comienzo mismo de que los problemas de la infancia en toda su complejidad debían señalarse a la atención de la comunidad internacional al más alto nivel. | UN | فقد كنا على اقتناع راسخ منذ البداية بأن مشاكل اﻷطفال بكل تعقيداتها ينبغي أن توضع في أعلى مستويات اهتمام المجتمع الدولي. |
No obstante, estoy firmemente convencido de que todos debemos contribuir al logro de esta maravillosa utopía. | UN | ولكنني على اقتناع راسخ بأنه يجب على الجميع أن يساهموا في جعل هذا العالم الطوباوي الرائع حقيقة واقعة. |
Nos reafirmamos en nuestra convicción de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un instrumento clave en el empeño por detener la proliferación vertical y horizontal de las armas nucleares. | UN | وما زلنا على اقتناع راسخ بأن المعاهدة تشكل أداة رئيسية في الجهود المبذولة لوقف الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية. |
Sin embargo, tenemos la firme opinión de que también es fundamental la cooperación internacional. | UN | ومع ذلك، فإننا على اقتناع راسخ بأن التعاون الدولي أمر أساسي أيضا. |
creemos firmemente que la comunidad internacional seguirá apoyando la etapa final del proceso democrático en Sudáfrica. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي. |
Sobre la base de su posición de principios, mi delegación está firmemente convencida de que todos los Estados partes deben cumplir, sin exclusiones, todas las disposiciones de los tratados pertinentes. | UN | ولدى وفدي اقتناع راسخ استنادا إلى موقفه القائم على المبادئ بأن جميع الدول الأطراف يجب أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات ذات الصلة. |
Mi Gobierno tiene el firme convencimiento de que la adopción y aplicación de todos los principios de los derechos humanos por parte de las naciones sentarán sólidas bases para la unidad y la armonía en un mundo que está en transformación y que busca nuevos rasgos constantes. | UN | إن حكومة بلادي على اقتناع راسخ بأن اعتماده وتنفيذ الدول القومية لجميع مبادئ حقوق الانسان سيهيئان أساسا صلبا للوحدة والوئام في جميع أنحاء عالم يمر اﻵن بمرحلة التحول ويبحث عن ثوابت جديدة. |
Pero lo hicimos porque Chile está profundamente convencida de que África requiere y merece la solidaridad internacional y un flujo de apoyo financiero y material de gran magnitud. | UN | ولكننا فعلنا ذلك ﻷن شيلي لديها اقتناع راسخ بأن أفريقيا تحتاج إلى التضامن الدولي والحصول على تدفق كبير في الدعم المالي والمادي وتستحق ذلك. |
El Alto Comisionado está profundamente convencido de que sólo sobre la base del pleno respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley podrá establecerse un clima de confianza y una paz duradera. | UN | ولدى المفوض السامي اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تهيئة مناخ من الثقة والسلم الدائم إلا على أسس من الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |