La Comisión observa que una parte considerable de las necesidades de recursos propuestas corresponde a los servicios por contrata. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية. |
De los 24 puestos indicados en el cuadro 2 del informe del Secretario General, 10 se proponen para el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ولقد اقتُرحت عشر وظائف ﻹدارة الشؤون السياسية من أصل اﻟ ٢٤ وظيفة المشار إليها في الجدول ٢ من تقرير اﻷمين العام. |
Los párrafos adicionales se propusieron porque la versión definitiva del proyecto de texto prevé una amplia gama de declaraciones. | UN | ولما كانت الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية تنص على طائفة واسعة من الإعلانات فقد اقتُرحت الفقرات الإضافية. |
En la actualidad no hay planes para establecer un cargo de mediador para la igualdad, pero esa propuesta se ha formulado en varias ocasiones. | UN | وقالت إنه لا توجد في الوقت الحاضر خطط لتعيين أمين مظالم يعنى بمسألة المساواة، ولكن الفكرة اقتُرحت في عدد من المناسبات. |
Sin embargo, los donantes deben estar conscientes de qué ayuda se propone o se ha propuesto de manera que puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم. |
Aunque la redacción de la enmienda se propuso durante las negociaciones sobre el proyecto de resolución, los patrocinadores no han aceptado siquiera discutirla. | UN | وعلى الرغم من أن الصياغة في التعديل قد اقتُرحت خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، فإن المقدمين قد رفضوا حتى مناقشته. |
Así, durante los últimos años, se han propuesto diversos principios para escoger nuevos miembros permanentes al Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا اقتُرحت خلال السنوات القليلة الماضية، مبادئ مختلفة، يتم الارتكاز عليها في اختيار الأعضاء الدائمين الجدد. |
En su opinión, la consulta tendría que haberse llevado acabo en el momento en que se sugirió la idea. | UN | وكان ينبغي، من رأيه، أن تجري المشاورات حالما اقتُرحت الفكرة. |
En realidad, nos hubiera gustado que las reformas propuestas al respecto fuesen incluso más trascendentales. | UN | فعلاً كان بودنا لو اقتُرحت إصلاحات أبعد مدى في هذا المجال. |
Fruto de ello han sido las propuestas de mecanismos para abordar las cuestiones derivadas de la liberalización de las actividades económicas. | UN | ونتيجة لذلك، اقتُرحت آليات لمعالجة القضايا الناشئة عن تحرير الأنشطة الاقتصادية. |
En relación con los miembros no permanentes, se han presentado propuestas que oscilan entre uno y cinco miembros para: | UN | وفي فئة الأعضاء غير الدائمين، اقتُرحت أعداد تتراوح بين مقعد واحد وخمسة مقاعد لما يلي: |
De los 24 puestos indicados en el cuadro 2 del informe del Secretario General, 10 se proponen para el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ولقد اقتُرحت عشر وظائف ﻹدارة الشؤون السياسية من أصل اﻟ ٢٤ وظيفة المشار إليها في الجدول ٢ من تقرير اﻷمين العام. |
se proponen diversas medidas para mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | وقد اقتُرحت مجموعة من التدابير لتحسين أداء اﻷمم المتحدة في هذه الميادين. |
Para poner fin a esa situación, en el examen de mediano plazo se propusieron sectores prioritarios y sugerencias concretas para la acción futura. | UN | وبغية وضع نهاية لهذه الحالة، اقتُرحت مجالات لﻷولوية وطرحت اقتراحات محددة للعمل في المستقبل في استعراض منتصف المدة. |
Basándose en la información facilitada por los usuarios, se propusieron medidas para mejorar la calidad y utilidad de las publicaciones y los procesos de planificación, producción y difusión. | UN | واستنادا إلى تلك المعلومات، اقتُرحت تدابير لتعزيز نوعية وجدوى المنشورات ولتحسين عمليات التخطيط والإنتاج والنشر. |
En el transcurso de esta misión se visitó en particular la wilaya de Daklet Nouadhibou, que ha sido propuesta como campo de operaciones de Handicap International. | UN | وزارت هذه البعثة بالخصوص ولاية داخلة نواذيبو التي اقتُرحت حقلاً لأنشطة المنظمة. |
Cuando se propone la continuación de las mismas actividades puede variar la numeración del proyecto. | UN | وقد تختلف أرقام المشاريع كلما اقتُرحت مواصلة اﻷنشطة نفسها. |
La Comisión Consultiva recuerda que este servicio se propuso ya en la presentación del presupuesto correspondiente a 1999. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه الخدمة قد اقتُرحت للمرة اﻷولى في مشروع الميزانية لعام ٩٩٩١. |
Para ello se han propuesto temas de conferencias y debates sobre cuestiones morales y éticas para diversas categorías de alumnos y sus padres. | UN | ولهذا الغرض اقتُرحت مواضيع لمحاضرات ومناقشات حول القضايا اﻷخلاقية واﻷدبية لفئات مختلفة من التلاميذ وﻵبائهم. |
En este sentido, se sugirió la idea de crear una organización mundial del ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرحت فكرة إنشاء منظمة بيئية عالمية. |
Recuerdan que los programas de ajuste estructural fueron propuestos en un principio por el Fondo Monetario Internacional para resolver la crisis de pago con que se enfrentaban muchos países en desarrollo endeudados. | UN | وذكﱠرت هذه المنظمات بأن برامج التكيف الهيكلي قد اقتُرحت في البداية من قِبَل صندوق النقد الدولي كحل ﻷزمة سداد الديون التي تواجه العديد من البلدان النامية المدينة. |
En su política revisada relativa a la pesca en alta mar se había propuesto la imposición de sanciones severas en caso de violación. | UN | وفي حالة وقوع أي انتهاكات، تُوقَّع عقوبات شديدة اقتُرحت في سياستها المنقّحة المتعلقة بصيد الأسماك في أعماق البحار. |
De conformidad con el enfoque " ascendente " del MDL, la lista deberá evolucionar y seguir perfeccionándose a medida que se propongan y se registren nuevas actividades de proyectos. | UN | واتباعاً لنهج " البدء من القاعدة " الذي تتبعه آلية التنمية النظيفة، ستتطور هذه القائمة وستزداد بلورتها بمرور الوقت كلما اقتُرحت أنشطة مشاريع جديدة وسُجلت؛ |
A fines de 2006, el número total de esos acuerdos era de casi 200, incluidos los que se habían ultimado y/o estaban en vigor, los que eran objeto de negociaciones y los que se habían propuesto. | UN | وبحلول نهاية عام 2006، بلغ العدد الإجمالي لهذه الاتفاقات نحو 200 اتفاق، بما فيها تلك التي وضعت عليها اللمسات الأخيرة موضع التنفيذ، وتلك التي لا يزال التفاوض جارياً بشأنها وتلك التي اقتُرحت. |
La presente respuesta tiene por objeto formular observaciones adicionales y examinar, desde nuestra perspectiva nacional, los criterios y medidas prácticas que ya se han sugerido. | UN | والغرض من هذا الرد هو أن نبدي تعليقات إضافية وأن نتناول بالتفصيل، من منظورنا الوطني، النُهُج والخطوات العملية التي اقتُرحت فعلا. |
En relación con este tema, se sugirieron los siguientes tópicos: | UN | اقتُرحت في إطار هذا الموضوع مسائل على النحو التالي: |