"اقتُرح أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se sugirió que
        
    • se propuso que
        
    • se propone que
        
    • se ha propuesto que
        
    • se ha sugerido que
        
    • se indicó que
        
    • se propuso hacer
        
    • se había propuesto que
        
    A esos efectos, se sugirió que el Tribunal proporcionara también información sobre prácticas alternativas. UN وفي سبيل ذلك، اقتُرح أن تقدّم المحكمة أيضا معلومات عن ممارسات بديلة.
    Además, se sugirió que se mencionaran explícitamente varios derechos civiles y políticos, como la libertad de expresión y de religión. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن يُنص صراحة على عدد من الحقوق المدنية والسياسية، منها حرية التعبير والدين.
    Además, se sugirió que la Comisión estudiara las fuentes de este proyecto de artículo. UN وفضلاً عن ذلك، اقتُرح أن تدرس اللجنة مصادر مشروع المادة.
    se propuso que ese tema se abordara en una reunión futura del Grupo de Voorburg. UN وقد اقتُرح أن يكون هذا الأمر موضوعا للمناقشة في اجتماع مقبل لفريق فوربرغ.
    También se propuso que los programas de repatriación para el Cuerno de Africa se presentaran con mayor claridad indicándose por separado los componentes de los distintos países. UN كما اقتُرح أن يتم عرض برامج اﻹعادة إلى الوطن بالنسبة لمنطقة القرن اﻷفريقي على نحو أوضح من خلال بيان العناصر القطرية بشكل مستقل.
    Para lograr esos objetivos se sugirió que el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) adoptara las medidas siguientes: UN وتحقيقا لهذه الغايات، اقتُرح أن تتخذ لجنة التنسيق اﻹدارية التدابير التالية:
    En tal sentido, se sugirió que la disposición adicional se limitara a abordar la cuestión de si las condiciones podían incorporarse, y que dejara sin resolver la cuestión de si las condiciones incorporadas eran jurídicamente obligatorias. UN ولذلك اقتُرح أن يقتصر الحكم اﻹضافي على تناول مسألة إدراج الشروط دون تناول مسألة ما إذا كانت ملزمة قانونا.
    También se sugirió que su presidente fuera una persona indígena, asistida por un grupo de expertos. UN كما اقتُرح أن يرأس المحفل أحد ممثلي السكان اﻷصليين وأن يساعده فريق خبراء.
    No obstante, se sugirió que las elecciones debían estar a cargo de la Asamblea General, o bien de la Asamblea y el Consejo de Seguridad, como en el caso de la Corte Internacional de Justicia. UN بيد أنه اقتُرح أن تقوم الجمعية العامة أو الجمعية مع مجلس اﻷمن بإجراء الانتخابات، كما هو الحال في محكمة العدل الدولية.
    Por consiguiente, se sugirió que se incluyeran en el texto disposiciones específicas relativas a medidas provisionales y de seguimiento. UN وبناء على ذلك، اقتُرح أن تُدرج في النص أحكام خاصة تتصل بالتدابير المؤقتة والمتابعة.
    Por consiguiente, se sugirió que, debido a la falta de apoyo, el Comité Especial no debía seguir examinando la propuesta. UN وبناء على ذلك، اقتُرح أن تمتنع اللجنة الخاصة عن مواصلة النظر في الاقتراح نظرا لعدم تأييده.
    se sugirió que sería conveniente crear en los establecimientos escolares centros de documentación que contuviesen obras relativas a la protección de los derechos de la mujer. UN وأخيراً، اقتُرح أن تُنشأ داخل المنشآت المدرسية مراكز للوثائق تشمل المؤلفات المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    Teniendo en cuenta que el monto de las primas de cobertura durante las misiones a Ginebra era moderado, se sugirió que la cobertura de seguros privada fuera automática. UN وبالنظر إلى أن الأقساط المدفوعة لغطاء التأمين خلال البعثات إلى جنيف معتدلة، اقتُرح أن يتم غطاء التأمين الخاص تلقائياً.
    218. Con respecto al párrafo 4, se sugirió que se trasladara al artículo 37 bis o como encabezamiento del capítulo II. UN 218- وفيما يتعلق بالفقرة 4، اقتُرح أن تنقل إما إلى المادة 37 مكرراً أو إلى مقدمة الفصل الثاني.
    Por tanto, se propuso que la Comisión volviera a examinar muy detenidamente el contenido de los artículos 47 y 48 en la segunda lectura. UN وبالتالي اقتُرح أن تعيد اللجنة دراسة مضمون المادتين ٤٧ و ٤٨ بدقة شديدة في القراءة الثانية.
    Por tanto, se propuso que las referencias adicionales al papel del Consejo de Seguridad podrían figurar en un párrafo aparte. UN وعليه، اقتُرح أن تصبح الإشارات الإضافية إلى دور مجلس الأمن موضوعا لفقرة مستقلة.
    Sin embargo, también se propuso que la Corte Internacional de Justicia se tratara en un párrafo aparte. UN وعلى العكس، اقتُرح أن تخصص فقرة مستقلة لمحكمة العدل الدولية.
    se propuso que el Secretario General recabara el asesoramiento de los organismos pertinentes y, posiblemente, de los Estados que aportaban contingentes. UN فقد اقتُرح أن يسعى الأمين العام إلى طلب المشورة من الوكالات الملائمة وربما من الدول المساهمة بقوات.
    También se propuso que la clasificación integrada resultante se tomara como base para determinar el porcentaje del ajuste salarial. UN كما اقتُرح أن يشكل مستوى الأداء الموحد الناتج الأساس لتحديد النسبة المئوية لتسوية الأجر.
    se propone que el Gobierno pueda autorizar prestaciones públicas a las escuelas parroquiales y seculares indistintamente sin participar en las prácticas que defienden las escuelas parroquiales. UN وقد اقتُرح أن تأذن الحكومة بتوفير استحقاقات عامة لمدارس اﻷبرشيات والمدارس العلمانية على حد سواء دون أن تشارك في الممارسات التي تدعو إليها مدارس اﻷبرشيات؛
    En consecuencia, se ha propuesto que las condiciones para obtener o determinar ciertas prestaciones podrían vincularse legalmente al empleo o la residencia en Finlandia. UN وبالتالي اقتُرح أن تكون أسباب الحصول على بعض الاستحقاقات أو تحديدها مرهونة قانونيا بالعمل أو الاقامة في فنلندا.
    se ha sugerido que los magistrados de la corte deben ser elegidos por la Asamblea General. UN وقد اقتُرح أن تنتخب الجمعية العامة قضاة المحكمة.
    Como resultado se indicó que los gobiernos locales debían tomar la iniciativa en la oferta de asistencia a las PYMES. UN ونتيجة لذلك، اقتُرح أن تبادر الحكومات المحلية إلى توفير المساعدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    En este contexto, se propuso hacer referencia simplemente al " daño " , sin calificarlo, para reflejar así la fragilidad de los acuíferos transfronterizos. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يشار فقط إلى ' ' الضرر`` دونما نعت، لإظهار هشاشة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    También se había propuesto que se recogiera información no sólo de fuentes oficiales de los países que imponen medidas, sino también mediante encuestas con operadores comerciales afectados por las BNA. UN كما اقتُرح أن يتم جمع المعلومات لا من المصادر الرسمية في البلدان التي تفرض التدابير فحسب إنما أيضاً من خلال إجراء دراسات استقصائية مع الجهات التجارية التي تواجه حواجز غير تعريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus