"اكتسبت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha adquirido
        
    • han adquirido
        
    • adquirió
        
    • ha cobrado
        
    • han cobrado
        
    • adquiridos mediante
        
    • adquirieron
        
    • adquirido una
        
    • había adquirido
        
    • tienen
        
    • tiene
        
    • han ganado
        
    • ha ganado
        
    • haya adquirido
        
    • han acumulado
        
    En Israel, donde los inmigrantes constituyen el 10% de la población, se ha adquirido considerable experiencia al respecto. UN وقد اكتسبت إسرائيل، التي يمثل المهاجرون ١٠ في المائة من سكانها، خبرة عظيمة بهذه المشاكل.
    Por último, otro grupo de instituciones ha adquirido importancia en los últimos años. UN وأخيرا، اكتسبت مجموعة أخرى من المؤسسات أهمية في السنوات القليلة الماضية.
    A los problemas ocasionados por la pobreza podrían añadirse el delito, las drogas y los conflictos étnicos, que han adquirido dimensiones mundiales. UN ويمكن أن تضاف إلى المشاكل الناجمة عن الفقر مشاكل الجريمة والمخدرات والنزاع العرقي، وقد اكتسبت هذه المشاكل خصائص عالمية.
    Además, existen numerosas organizaciones internacionales que llevan ya mucho tiempo trabajando en determinadas esferas y han adquirido unos conocimientos y una experiencia considerables. UN فضلاً عن أنه توجد منظمات دولية عديدة لها باع طويل في معالجة مسائل معينة اكتسبت فيها خبرة كبيرة وتجربة واسعة.
    La mafia adquirió más poder e influencia que nunca en el seno de esa Administración. UN اكتسبت المافيا قوة ونفوذاً أكبر من أي وقت مضى في قلب هذه الإدارة.
    En consecuencia, la idea de un movimiento mundial en favor de los derechos humanos ha cobrado un impulso considerable. UN ونتيجة لذلك، فقد اكتسبت الحركة المضطلع بها على نطاق العالم من أجل حقوق اﻹنسان دعما قويا.
    En ese ámbito, Croacia ha adquirido y sigue adquiriendo importante experiencia que está dispuesta a compartir con toda la comunidad internacional. UN وقد اكتسبت كرواتيا في هذا المجال ولا تزال خبرة هامة ولديها استعداد لأن تفيد منها المجتمع الدولي برمّته.
    La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي.
    Aprendizaje: ¿Se ha adquirido el conocimiento, la aptitud o la actitud que se ha de impartir? UN ▬ التعلم: هل اكتسبت المعرفة أو المهارة أو الموقف التي أريد نقلها المتدرب؟
    31. La conveniencia de la privatización ha adquirido menos matices a causa de la experiencia acumulada de numerosos países. UN ٣١ - وقد اكتسبت المناداة بالتحويل الى الملكية الخاصة معاني متباينة نتيجة لتراكم خبرات بلدان عديدة.
    Todos esos instrumentos han adquirido fuerza legal en la legislación nacional de Kuwait. UN وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية.
    En el período mencionado, otros tres territorios de los Estados Unidos han adquirido su estadidad. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه، اكتسبت ثلاثة أقاليم من أقاليم الولايات المتحدة صفة الولاية.
    Para los países en desarrollo, han adquirido importancia estratégica en lo referente a su proceso de desarrollo. UN وبالنسبة للبلدان النامية، اكتسبت هذه القطاعات أهمية استراتيجية لعمليتها الانمائية.
    Sin embargo, la Organización adquirió una experiencia valiosas en cuanto a las maneras de agilizar el proceso de adquisición a fin de ajustarlo a las condiciones de las misiones sobre el terreno. UN ومع ذلك، اكتسبت المنظمة خبرة ثمينة في كيفية تنظيم عملية الشراء لتوافق اﻷوضاع الميدانية للبعثة.
    Al mismo tiempo, ha cobrado nuevo impulso la negociación de acuerdos de reciprocidad comercial entre los países en desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، اكتسبت الاتفاقات اﻹقليمية القائمة على المعاملة بالمثل فيما بين البلدان النامية زخماً جديداً.
    7. Las operaciones de mantenimiento de la paz también han cobrado dimensiones nuevas y más amplias. UN ٧ ـ كذلك فقد اكتسبت عمليات حفظ السلم أبعادا جديدة ومتسعة.
    Tras examinar la propuesta, el Comité Especial decidió no incluir esa referencia, en el entendimiento de que los Estados Parte podrían, en la práctica, reconocer los legítimos derechos de propiedad de una organización internacional pública de la que fueran miembros sobre los bienes adquiridos mediante actos tipificados como delito con arreglo a la Convención. UN وعقب مناقشة الاقتراح، قررت اللجنة المخصصة عدم ادراج تلك الاشارة، استنادا إلى التفاهم على أن الدول الأطراف يمكن، عمليا، أن تعترف بمطالبة مؤسسة دولية عمومية، تكون أعضاء فيها، باعتبارها المالكة الشرعية للممتلكات التي اكتسبت عن طريق سلوك مجرّم وفقا للاتفاقية.
    En 1988 los comedores adquirieron personalidad jurídica y fueron organizándose en federaciones y confederaciones. UN وفي عام ١٩٨٨، اكتسبت هذه المطاعم وضعا قانونيا، عندما نظمـت في اتحادات وتحالفات.
    En el siglo XX, la mujer había adquirido en Francia la libertad y la dignidad y había dejado de ser un objeto de la historia para pasar a ser sujeto de la historia. UN وفي القرن العشرين اكتسبت المرأة في فرنسا حريتها وكرامتها وانتقلت من كونها موضوعا تاريخيا الى ذات تاريخية.
    Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. UN وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة.
    La MICIVIH tiene una valiosa experiencia que utiliza para asistir al Gobierno en los programas de capacitación judicial y complementará los esfuerzos de otros, incluido el Canadá, que otorgan alta prioridad a esta esfera. UN وقد اكتسبت البعثــة خبــرة قيمة تستخدمها اﻵن في مساعدة الحكومة في برامــج للتدريب فــي الميدان القضائــي. وستكمل جهـود اﻵخرين، بما فيها جهود كندا، التي تولي أولوية عليا لهذا المجال.
    Bueno, la metáfora de la guerra parece obligarnos a decir que Uds. han ganado, aunque yo soy el único que ganó cognitivamente. TED حسناً، يبدو أن مجاز الحرب يجبرنا على القول بأنك فزتي، على الرغم من أنني الوحيد الذي اكتسبت معرفة فكرية.
    Durante casi 20 años el Gobierno de Indonesia se ha ganado una mala reputación en el escenario internacional debido a su comportamiento en Timor Oriental. UN وعلــــى مدى ٢٠ عاما تقريبا، اكتسبت الحكومة اﻹندونيسية شهرة سيئة في الساحة الدولية بسبب سلوكها في تيمور الشرقية.
    - cuando la ciudadanía se haya adquirido fraudulentamente o mediante falsa representación; UN إذا اكتسبت الجنسية عن طريق الغش أو التلفيق؛
    Las pesquerías islandesas han acumulado experiencia y tecnología que podrían beneficiar a los demás. UN وقد اكتسبت مصائد أسماكها من الخبرة والتكنولوجيا ما يمكن أن يفيـد اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus