Aunque algunos eran escépticos ante los efectos positivos de las sanciones, creían que éstas debían imponerse de todas las formas. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الأحزاب تساورها الشكوك في الآثار الإيجابية للجزاءات، تعتقد مع ذلك بضرورة استعمالها. |
Queda por verse si los efectos positivos detectados en la matriculación escolar se traducen en logros sustantivos en materia de educación. | UN | ولا تزال مسألة ترجمة الآثار الإيجابية المتحققة في مجال الالتحاق بالمدارس إلى مكاسب جوهرية في التعليم مطروحة للنقاش. |
Es preciso evitar o minimizar los efectos negativos, fortalecer los efectos positivos y aprovechar las oportunidades medioambientales. | UN | ويجب تجنب الآثار السلبية أو التقليل منها إلى أقصى حد وتدعيم الآثار الإيجابية واغتنام الفرص البيئية. |
Las talas no autorizadas y los incendios forestales han socavado las consecuencias positivas de la reforestación. | UN | وقوَّضت عمليات قطع الأشجار غير المرخص بها وحرائق الغابات الآثار الإيجابية المترتبة على إعادة التحريج. |
La Junta considera que esta recomendación se ha aplicado y observa el efecto positivo que ha tenido. | UN | ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت ويلاحظ الآثار الإيجابية التي ترتبت عليها. |
El desarrollo de nuevas tecnologías multiplica en gran medida los efectos positivos y los efectos negativos de la mundialización. | UN | واستنباط التكنولوجيات الجديدة يضاعف الآثار الإيجابية والسلبية معا المترتبة على العولمة. |
Los países deben estudiar los efectos positivos y negativos de las políticas comerciales en la gestión sostenible de los bosques. | UN | وينبغي للبلدان أن تدرس الآثار الإيجابية والسلبية للسياسات التجارية على الإدارة المستدامة للغابات. |
Sin embargo, los efectos positivos de la integración sólo podían lograrse en el contexto de un marco normativo general propicio, una buena gobernanza y una seguridad real. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق الآثار الإيجابية للتكامل إلا في سياق إطار سياسة عامة مؤاتية وفي إطار الحكم الصالح والأمن الحقيقي. |
También reconoce los efectos positivos de un enfoque integrado a la reducción de riesgos y procurará establecer a tal fin asociaciones innovadoras con instituciones financieras regionales e internacionales así como con el sector privado. | UN | كما أنها تقدر الآثار الإيجابية للأخذ بنهج متكامل للحد من المخاطر، وستسعى إلى إقامة شراكات مبتكرة صوب تحقيق ذلك الهدف مع مؤسسات مالية دولية وإقليمية، فضلا عن القطاع الخاص. |
los efectos positivos de la difusión de ese material son múltiples y van mucho más allá de servir como fuente de inspiración en la solución de controversias. | UN | أما الآثار الإيجابية لمثل هذه المواد فمتعددة وتتجاوز مجرّد توفير الإرشاد خلال حلّ النـزاعات. |
los efectos positivos del microcrédito en el marco de la lucha contra la pobreza han sido ampliamente demostrados. | UN | وقد تأكدت على نطاق واسع الآثار الإيجابية للائتمان الصغير في إطار مكافحة الفقر. |
La UNCTAD centró la atención en los efectos positivos a corto plazo y los efectos contradictorios a largo plazo de la privatización del suministro de agua. | UN | وركـز الأونكتاد على الآثار الإيجابية قصيـرة الأجل، والآثار المعاكسة الطويلة الأجل لخصخصـة إمدادات الميـاه. |
Tan sólo en los últimos años una opinión contraria ha estado haciendo hincapié en algunos de los efectos positivos de la migración en las regiones de origen. | UN | ولم يتوفر إلا في السنوات الأخيرة وجهة نظر مضادة تشدد على بعض الآثار الإيجابية للهجرة على مناطق المنشأ. |
Por consiguiente, este Diálogo es de importancia capital; el resultado de nuestras deliberaciones nos mostrará el camino a seguir en materia de gestión de la migración y garantizará que prevalezcan los efectos positivos. | UN | ولذلك فإن لهذا الحوار أهمية حاسمة؛ ونتيجة مداولاتنا سترشد إجراءاتنا مستقبلا لإدارة الهجرة ولضمان غلبة الآثار الإيجابية. |
Tengo muchas esperanzas de que este Diálogo contribuya a la formulación de nuevas perspectivas sobre la cuestión de cómo reforzar los efectos positivos de la migración internacional. | UN | أنا وطيد الأمل في أن يساعد هذا الحوار على صياغة منظورات جديدة بشأن مسألة كيفية تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية. |
Sugirió que un mecanismo basado en el mercado podía marcar la diferencia al ampliar los efectos positivos de la cooperación bilateral. | UN | ورأى أن من شأن إنشاء آلية تقوم على السوق أن يقوم بدور هام، وذلك بتعزيز الآثار الإيجابية للتعاون الثنائي. |
Se destacó la importancia de encontrar maneras de equilibrar las consecuencias positivas de las remesas sobre la reducción de la pobreza con su posible impacto negativo. | UN | وتمّ التأكيد على أهمية التوصل إلى سبل للتوفيق بين الآثار الإيجابية للتحويلات في الحد من الفقر وأثرها السلبي الممكن. |
La Junta considera que esta recomendación se ha aplicado y reconoce el efecto positivo que ha tenido. | UN | ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت ويلاحظ الآثار الإيجابية التي أعقبتها. |
Crear un tejido fuerte y denso de empresas, en particular PYMES, efectivamente vinculadas a las principales empresas presentes en el comercio internacional, a fin de favorecer, sobre una base sostenible, la capacidad de crear mejores puestos de trabajo y amplificar las repercusiones positivas del comercio en la economía nacional; | UN | ○ تمتين وتكثيف هياكل الشركات ولا سميا المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وربطها ربطاً فعالاً بكبرى المؤسسات والشركات المرتبطة بالتجارة الدولية، وذلك من أجل العمل على نحو مستدام على تعزيز القدرة على توفير وظائف أفضل وزيادة الآثار الإيجابية للتجارة ضمن الاقتصاد الداخلي؛ |
Para disipar esta preocupación, la reunión pidió que se intensifiquen los análisis y las investigaciones para comprender mejor la relación entre los bosques plantados y los bosques naturales, incluida la evaluación de sus efectos positivos y negativos sobre los productos, empresas y comunidades. | UN | ومن أجل تبديد هذا القلق، شجع الاجتماع البحـوث والتحليلات من أجل تحقيق تفهم أفضل للعلاقات بين الغابات المزروعة والغابات الطبيعية، بما في ذلك تقييم الآثار الإيجابية والسلبية على المنتجات والمشاريع والمجتمعات. |
El fortalecimiento de los impactos positivos y la reducción de los impactos negativos del transporte contribuirán al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, pero se necesitan otras medidas, en particular: más investigaciones sobre la relación entre el transporte y la pobreza y el fortalecimiento del marco institucional y de la capacidad de la sociedad civil para participar en la adopción de decisiones sobre el transporte. | UN | ومن شأن تعزيز الآثار الإيجابية للنقل والتخفيف من آثاره السلبية أن يساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بيد أنه يتعين اتخاذ إجراءات أخرى منها: زيادة البحوث المتعلقة بالروابط بين النقل والفقر وتعزيز الأطر المؤسسية وبناء قدرة المجتمع المدني على المشاركة في رسم السياسات المتعلقة بالنقل. |
En la esfera demográfica, queda claro que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de las Naciones Unidas de 1994 tuvo una influencia positiva en las políticas y en la planificación de casi todos los países. | UN | ١٥ - وفي المجال الديموغرافي، تظهر في جميع البلدان بوضوح اﻵثار اﻹيجابية في السياسات والتخطيط الناجمة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية المعقود في عام ١٩٩٤. |
También se examinó el posible impacto positivo de la migración de indígenas. | UN | بيد الحلقة ناقشت أيضا الآثار الإيجابية المحتملة لهجرة أفراد الشعوب الأصلية. |
La oradora también hizo referencia a la repercusión positiva de diferentes programas sociales de lucha contra al analfabetismo y la malnutrición, la instauración de una renta para los ancianos y la universalización de la atención de la salud. | UN | وتمت الإشارة كذلك إلى الآثار الإيجابية لبرامج اجتماعية محدّدة استهدفت القضاء على الأمية والتصدي لسوء التغذية وصرف راتب للمسنِّين وتوفير الرعاية الصحية للجميع. |
Se examinarán tanto los aspectos positivos como los aspectos negativos del microcrédito, dado que las investigaciones realizadas en algunas zonas han desencadenado un debate sobre si todos los programas de microcrédito contribuyen al empoderamiento de la mujer. | UN | وستفحص الآثار الإيجابية والسلبية على حد سواء للائتمانات البالغة الصغر، إذ أن البحوث في بعض المجالات أفضت إلى مناقشة بشأن ما إذا كانت جميع برامج الائتمانات بالغة الصغر تساهم في تمكين المرأة. |
Propusieron un programa de investigación y de políticas que potenciara los efectos beneficiosos de la mundialización para la mujer en el contexto de los cambios sociales y económicos que se están registrando en las zonas rurales. | UN | واقترح الخبراء برنامجا للبحوث والسياسة العامة يولي إلى زيادة الآثار الإيجابية للعولمة بالنسبة للمرأة في سياق التطورات الاقتصادية والاجتماعية الجارية في المناطق الريفية. |
Debe destacarse que el estudio pretende ser una estimación prudente y se ha desistido de tomar en consideración otras repercusiones positivas de esas medidas, aunque estén perfectamente reconocidas por los responsables de personal. | UN | وتجدر بالإشارة أن هذه الدراسة تشكل تقديرا حذرا وأنها لم تأخذ في الاعتبار الآثار الإيجابية الأخرى لهذه التدابير، حتى وإن اعترف بها صراحة من قبل المسؤولين عن الموظفين. |
Mi país, Côte d ' Ivoire, que en el curso de los últi-mos 34 años ha venido realizando grandes esfuerzos para diversificar su economía y que prosigue en ese empeño, conoce los efectos positivos que un fondo de ese tipo podría aportar a las economías africanas. | UN | لقد بذل بلدي، كوت ديفوار، طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية، جهودا عظيمة لتنويع اقتصاده ولمتابعة تلك الجهود. وهو يدرك اﻵثار اﻹيجابية التي يمكن أن يتركها صندوق كهذا على الاقتصادات الافريقية. |