"الآثار السلبية المترتبة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos negativos de la
        
    • las consecuencias negativas del
        
    • las consecuencias negativas de la
        
    • los efectos negativos de los
        
    • los efectos adversos de
        
    • los efectos adversos del
        
    • los efectos negativos del
        
    • los efectos negativos de las
        
    • las nefastas consecuencias de la
        
    • efectos adversos de la
        
    • los efectos negativos que
        
    • los efectos negativos para
        
    • las repercusiones adversas de la
        
    • las consecuencias negativas de los
        
    • los efectos negativos de una
        
    Esto contribuyó a mitigar los efectos negativos de la prolongada permanencia en los campamentos. UN وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات.
    Esto contribuyó a mitigar los efectos negativos de la prolongada permanencia en los campamentos. UN وساهم ذلك في التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الاقامة المطولة في المخيمات.
    A los Estados Partes les preocupan las consecuencias negativas del desarrollo y el despliegue de sistemas de defensa contra misiles balísticos y el desarrollo de tecnologías militares avanzadas que podrían desplegarse en el espacio ultraterrestre que, entre otras cosas, han contribuido a menoscabar aún más un clima internacional favorable a la promoción del desarme y al fortalecimiento de la seguridad internacional. UN ويساور القلق الدول الأطراف من الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر منظومات دفاعية ضد القذائف التسيارية والتماس تكنولوجيات عسكرية متقدمة قادرة على النشر في الفضاء الخارجي مما ساهم في أمور من بينها زيادة إضعاف المناخ الدولي المفضي إلى تشجيع نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي.
    El informe concluye con varias recomendaciones sobre medidas para hacer frente a las consecuencias negativas de la desigualdad en el desarrollo económico y social. UN ويختتم التقرير بتقديم عدد من التوصيات لمعالجة الآثار السلبية المترتبة على التفاوت في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. UN وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة.
    Esto era peligroso para la economía mundial y ningún país podría escapar totalmente a los efectos adversos de la crisis. UN وهذا ما شكّل خطراً على الاقتصاد العالمي، ولم يعد ممكناً لأي بلد أن يفْتكّ كلياً من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    los efectos adversos del cambio climático confirman que no podemos darnos el lujo de permanecer inactivos. UN الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ تؤكد أننا لا نملك ترف الامتناع عن القيام بما يلزم.
    16. Sin embargo, los efectos negativos de la liquidación de estas operaciones no se limitan a los países con déficit por cuenta corriente. UN 16- إلا أن الآثار السلبية المترتبة على إنهاء عمليات المناقلة لا تقتصر على البلدان التي تشكو عجزاً في حساباتها الجارية.
    Por otra parte, Tailandia era ahora un ejemplo no sólo de éxito económico sino también de los obstáculos que entorpecían el desarrollo económico, como eran una liberalización mal escalonada o algunos de los efectos negativos de la mundialización, y de las primeras medidas adoptadas para recuperarse tras una crisis. UN وأضاف قائلاً إن تايلند لا تمثل الآن النجاح الاقتصادي فحسب ولكنها تمثل أيضاً العوائق التي تقف عقبة أمام التنمية الاقتصادية، مثل عمليات التحرير المتتابعة بشكل غير ملائم أو بعض الآثار السلبية المترتبة على العولمة، والخطوات الأولى إلى الانتعاش على إثر التعرض لأزمة.
    Por otra parte, Tailandia era ahora un ejemplo no sólo de éxito económico sino también de los obstáculos que entorpecían el desarrollo económico, como eran una liberalización mal escalonada o algunos de los efectos negativos de la mundialización, y de las primeras medidas adoptadas para recuperarse tras una crisis. UN وأضاف قائلاً إن تايلند لا تمثل الآن النجاح الاقتصادي فحسب ولكنها تمثل أيضاً العوائق التي تقف عقبة أمام التنمية الاقتصادية، مثل عمليات التحرير المتتابعة بشكل غير ملائم أو بعض الآثار السلبية المترتبة على العولمة، والخطوات الأولى إلى الانتعاش على إثر التعرض لأزمة.
    En lo que respecta a las pérdidas de empleo atribuibles a la lucha antitabáquica, el informe del Banco Mundial indica que los efectos negativos de la lucha antitabáquica sobre el empleo han sido en gran medida sobreestimados. UN 19 - أما فيما يتعلق بالخسائر في العمل التي تعزى إلى مكافحة التبغ، يفيد تقرير البنك الدولي أن الآثار السلبية المترتبة على مكافحة التبغ بالنسبة إلى العمل مُبالغ فيها إلى حد كبير.
    Una tarea y una oportunidad primordiales de la cooperación para el desarrollo será rectificar los efectos negativos de la mundialización y lograr que sus beneficios se distribuyan de forma más equitativa. UN وإن ما يعتبر مهمة رئيسية، وفرصة للتعاون الإنمائي هو ضمان معالجة الآثار السلبية المترتبة على العولمة وتوزيع منافعها توزيعاً أكثر إنصافاً.
    A los Estados Partes les preocupan las consecuencias negativas del desarrollo y el despliegue de sistemas de defensa contra misiles balísticos y el desarrollo de tecnologías militares avanzadas que podrían desplegarse en el espacio ultraterrestre que, entre otras cosas, han contribuido a menoscabar aún más un clima internacional favorable a la promoción del desarme y al fortalecimiento de la seguridad internacional. UN ويساور القلق الدول الأطراف من الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر منظومات دفاعية ضد القذائف التسيارية والتماس تكنولوجيات عسكرية متقدمة قادرة على النشر في الفضاء الخارجي مما ساهم في أمور من بينها زيادة إضعاف المناخ الدولي المفضي إلى تشجيع نزع السلاح وتعزيز الأمن الدولي.
    Compartimos en especial la preocupación del Grupo por las consecuencias negativas del desarrollo y el emplazamiento de sistemas de defensa a base de misiles antibalísticos y la búsqueda de tecnologías militarmente avanzadas emplazables en el espacio ultraterrestre. UN وإننا على وجه الخصوص نشاطر المجموعة ما يساورها من قلق إزاء الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر شبكات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية ومواصلة السعي إلى حيازة تكنولوجيا عسكرية متقدمة قادرة على الانتشار في الفضاء الخارجي.
    La Argentina se encuentra, asimismo, plenamente comprometida con los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para proteger el medio ambiente de las consecuencias negativas de la actividad humana. UN وتظل الأرجنتين ملتزمة على نحو كامل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية البيئة من الآثار السلبية المترتبة على الأنشطة البشرية.
    En esa reunión, que él personalmente había tenido el honor de presidir, se había exhortado a la comunidad internacional a que prestase mayor apoyo y asistencia para mitigar las consecuencias negativas de la desventaja geográfica de los países en desarrollo sin litoral. UN ودعا ذلك الاجتماع، الذي تشرف برئاسته، المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من الدعم والمساعدة بغية التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على البلدان النامية غير الساحلية بسبب العائق الجغرافي.
    Durante sus deliberaciones, la Comisión debería tratar de remediar los efectos negativos de los recortes propuestos. UN وأكد أن اللجنة ينبغي في أثناء مداولاتها أن تسعى إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على التخفيضات المقترحة.
    Esto era peligroso para la economía mundial y ningún país podría escapar totalmente a los efectos adversos de la crisis. UN وهذا ما شكّل خطراً على الاقتصاد العالمي، ولم يعد ممكناً لأي بلد أن يفْتكّ كلياً من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة.
    El EPA reúne información sobre los efectos adversos del uso de plaguicidas, en particular información procedente de los organismos de salud pública. UN وتقوم وكالة حماية البيئة بجمع التقارير حول الآثار السلبية المترتبة على استخدام مبيدات الآفات، بما في ذلك التقارير الواردة من وكالات الصحة العامة.
    Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    Además, algunos expertos hicieron hincapié en los efectos negativos de las políticas de ajuste estructural, en particular en el desarrollo del sector agrícola en el África subsahariana. UN وسلط البعض الآخر الضوء على الآثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي، ولا سيما في تنمية القطاع الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Una fuente de información destacó los efectos negativos que tenían los puestos de control para grandes sectores de la población palestina, dado que eran considerados formas persistentes de castigo colectivo. UN 39 - وأبرز مصدر للمعلومات الآثار السلبية المترتبة على نقاط التفتيش لدى فئات عريضة من السكان الفلسطينيين، لأنه يُنظر إليها كأشكال مستمرة من العقاب الجماعي.
    :: Determina y aplica la estrategia para minimizar los efectos negativos para la Organización de los cambios que se están introduciendo. UN فريق إدارة التغيير المؤسسي :: يحدد وينفذ استراتيجية التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية المترتبة على التغييرات التي يجري إدخالها بالنسبة للمنظمة
    La universalización del Protocolo ha de contribuir al fortalecimiento del derecho internacional humanitario y a la consolidación de los esfuerzos por enfrentar las consecuencias negativas de los restos explosivos de guerra. UN وتعميم البروتوكول عالميا سيسهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي فضلا عن توحيد الجهود لمعالجة الآثار السلبية المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب.
    b) Las dos carreteras constituyen " heridas abiertas " en los bosques y producen en sus inmediaciones todos los efectos negativos de una explotación forestal; UN )ب( ﻷن الطريقين يشكلان " جرحين فاغرين " في اﻷحراج ترافقهما، في موقع متاخم، كل اﻵثار السلبية المترتبة على قطع اﻷخشاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus