los efectos nocivos que tiene la utilización de armas de destrucción en masa en las diversas formas de vida del planeta son evidentes. | UN | كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض. |
En el presente informe, el Relator Especial examina los efectos nocivos que pueden tener para el goce de los derechos humanos la gestión y eliminación incorrectas de los desechos médicos. | UN | يركز المقرر الخاص في هذا التقرير على الآثار الضارة التي قد تنعكس على التمتع بحقوق الإنسان نتيجة لتصريف النفايات الطبية والتخلص منها بطريقة غير سليمة. |
Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radicación a que están expuestos los seres humanos y su medio ambiente, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Debe hacerse lo posible para mitigar los efectos adversos que ello podría tener sobre la moral del personal. | UN | وينبغي بذل جهود للتخفيف من الآثار الضارة التي قد يحدثها هذا الأمر على معنويات الموظفين. |
Un país se refirió a los efectos perjudiciales que había causado a su seguridad alimentaria el aumento de cultivos ilícitos. | UN | وأشار بلد إلى الآثار الضارة التي تنسحب على أمنه الغذائي من زراعة المحاصيل غير المشروعة. |
Teniendo en cuenta la necesidad de asegurar la protección efectiva del medio marino contra los efectos nocivos que se pueden producir en la etapa de ensayo de los sistemas de recolección y en las operaciones de procesamiento, | UN | إذ يأخذ في اعتباره ضرورة كفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن مرحلة اختبار نظم الجمع وعمليات التجهيز، |
En él se exige a la Autoridad que dicte normas, reglamentos y procedimientos ambientales y los mantengan en examen periódico para asegurar que se proteja eficazmente el medio marino contra los efectos nocivos que puedan derivarse de las actividades en la Zona. | UN | ويقتضي النظام من السلطة أن تضع وأن تستعرض دوريا قواعد وأنظمة وإجراءات بيئية لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن القيام بأنشطة في المنطقة. |
Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y su medio ambiente, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جرَّاء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y su medio ambiente, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y el medio ambiente, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جرَّاء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y su medio ambiente, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جرَّاء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y el medio ambiente, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جرَّاء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y el medio ambiente, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y el medio ambiente, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y el medio ambiente, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة، |
207. Observa la función del Convenio de Basilea en la protección del medio marino contra los efectos adversos que pueden derivarse de esos desechos; | UN | ٢٠٧ - تلاحظ دور اتفاقية بازل في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنتج عن النفايات المشمولة بالاتفاقية؛ |
191. Observa la función del Convenio de Basilea en la protección del medio marino contra los efectos adversos que pueden derivarse de esos desechos; | UN | 191 - تلاحظ دور اتفاقية بازل في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنتج عن النفايات المشمولة بالاتفاقية؛ |
Esta preocupación se debe a los efectos perjudiciales que estas armas pueden tener en las poblaciones civiles y las organizaciones internacionales y humanitarias que trabajan en zonas afectadas por conflictos armados. | UN | وتنشأ هذه الشواغل من الآثار الضارة التي يمكن أن تسببها هذه الأسلحة للسكان المدنيين والمنظمات الدولية والإنسانية التي تعمل في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة. |
Creemos firmemente que la mujer debe participar activamente en las actividades para mitigar las consecuencias adversas de la mundialización y aprovechar las posibilidades que ofrece este fenómeno. | UN | ونعتقد جازمين أن على المرأة أن تُشارك مشاركة نشطة في الجهود المبذولة للتخفيف من الآثار الضارة التي تنتج عن العولمة وعليها أيضا أن تنتهز ما تتيحه العولمة من فرص. |
los efectos negativos de las medidas en materia de derechos compensatorios son menos notorios, aunque importantes, por ejemplo en cuanto a los efectos en las estrategias y los programas de desarrollo. | UN | أما الآثار الضارة التي تترتب على الإجراءات المتعلقة بالرسوم التعويضية فهي أقل أهمية من ذلك لكنها لا تزال هامة، كما في تأثيرها على استراتيجيات وبرامج التنمية. |
Por lo tanto, ha de continuarse intentando reducir todos los efectos negativos que puedan tener las sanciones en los terceros Estados. | UN | ولذلك ينبغي مواصلة بذل الجهود للحد من جميع الآثار الضارة التي ترتبها الجزاءات على الدول الثالثة. |
Los participantes también expresaron su preocupación por los efectos adversos de los intensos enfrentamientos entre comunidades en la seguridad y las medidas de recuperación, reconstrucción y desarrollo en Darfur. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أعرب المشاركون عن القلق إزاء الآثار الضارة التي خلّفها الاقتتال القبلي العنيف على الحالة الأمنية مما أثّر بدوره على جهود الإنعاش والتعمير والتنمية في دارفور. |
Se deberán mantener en un mínimo los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos de conformidad con su manejo ambientalmente racional y llevarse a cabo de manera que proteja la salud humana y el medio ambiente de cualquier efecto adverso que puedan causar esos movimientos. | UN | 48- يجب إبقاء حركات نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود عند أدنى حد اتّساقاً مع الإدارة السليمة بيئياً المتّبعة بشأنها، ويجب أن يتم القيام بذلك بأسلوب يحمي الصحة البشرية والبيئة من أيّ من الآثار الضارة التي قد تتأتى من جرّاء تلك الحركات. |
Le preocupaba que Nigeria no hubiera entablado consultas significativas con las comunidades afectadas, y le inquietaban los efectos nocivos de las actividades de producción de petróleo sobre la infraestructura, la economía, la sanidad y la educación locales. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لفشل نيجيريا في الشروع في مشاورات جادة مع المجتمعات المحلية المعنية، وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها أنشطة إنتاج النفط على البنية التحتية والاقتصاد والصحة والتعليم على المستوى المحلي. |
Esas estrategias podrían comprender la responsabilidad especial que incumbe al personal sanitario, incluidas las parteras tradicionales, en lo que se refiere a explicar los efectos perjudiciales de la circuncisión femenina; | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات إيكال مسؤولية خاصة إلى الموظفين الصحيين، بمن فيهم القابلة التقليدية، بشرح الآثار الضارة التي تنجم عن ختان الإناث؛ |
La reunión convino en que la industria, los gobiernos y los demás grupos interesados deberían esforzarse al máximo por evitar los posibles efectos negativos de la plantación de bosques plantados. | UN | ووافق الاجتماع على ضرورة بذل الجهود لجعل الصناعة والحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين يتجنبون الآثار الضارة التي قـد ترتبـط بإنشاء الغابات المزروعة. |