Observó que los países del Sur tendría que trabajar de consuno para contener los efectos adversos del cambio climático. | UN | وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
B. La diversificación económica en el contexto de los efectos adversos del cambio climático | UN | باء - التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ |
B. los efectos adversos del cambio climático y el párrafo 8 del | UN | باء- الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ فـي إطـار المـادة 4-8 |
B. los efectos adversos del cambio climático y el párrafo 8 del artículo 4 de la Convención | UN | الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ في إطار المادة 4-8 من الاتفاقية |
B. La diversificación económica en el contexto de los efectos adversos del cambio climático 16 - 19 6 | UN | باء - التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ 16-19 6 |
3. Adaptación a los efectos adversos del cambio climático | UN | 3- التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ |
IV. los efectos adversos del cambio climático | UN | رابعاً - الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ |
Una Parte observó que el Comité no sólo debería ocuparse de la adaptación a los efectos adversos del cambio climático, sino también de la adaptación a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta. | UN | ولاحظ أحد الأطراف أن اللجنة ينبغي ألا تعنى بالتكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ فحسب، بل أن تهتم أيضاً بالتكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي. |
Consciente de que para lograr una pronta y rápida reducción de las emisiones, y ante la necesidad apremiante de adaptarse a los efectos adversos del cambio climático, se requiere una acción en gran escala destinada a difundir y transferir tecnologías ecológicamente racionales, o brindar acceso a ellas, | UN | وإذ يسلّم بأن الخفض المبكر والسريع للانبعاثات والحاجة الملحة إلى التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ يتطلب توسيع نطاق نشر التكنولوجيات السليمة بيئياً أو نقلها أو التمكين من الحصول عليها، |
vii) Promover soluciones y tecnologías que beneficien a todos y encierren un gran potencial de reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático y de las medidas de respuesta en las Partes que son países en desarrollo, en particular la diversificación económica; | UN | `7` الترويج للحلول والتكنولوجيات المجزية للجميع والتي تتميز بإمكاناتها الكبيرة في مجال التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ والآثار الضارة الناجمة عن الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية الأطراف في سبيل الاستجابة بما في ذلك التنوع الاقتصادي؛ |
13. Hubo amplio consenso en que la magnitud de las pérdidas y los daños dependía del grado de mitigación de las emisiones de gases de efecto invernadero y de la adaptación a los efectos adversos del cambio climático. | UN | 13- وساد توافق عام في الآراء بأن نطاق الخسائر والأضرار مرتبط بمستويات التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة والتكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
Reconociendo los avances logrados en el ámbito del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en cuanto a la intensificación de la labor relativa a la adaptación a los efectos adversos del cambio climático mediante la creación del Marco de Adaptación de Cancún, | UN | وإذ يسلم بالتقدم الذي تحقق في إطار الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في تعزيز إجراءات التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ من خلال وضع إطار كانكون للتكيف، |
7. La necesidad de adaptarse a los efectos adversos del cambio climático es inevitable; sólo queda por determinar la escala de esta adaptación, sobre la base del éxito a largo plazo de las políticas de mitigación. | UN | 7- إن ضرورة التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ أمر لا مفر منه؛ ونطاق هذا التكيف هو العنصر الوحيد الذي لم يحسم بعد لأنه يتوقف على نجاح سياسات التخفيف من حدة آثار تغير المناخ في الأجل الطويل. |
c) Las actividades relativas a tecnologías de adaptación destinadas a hacer frente a los efectos adversos del cambio climático y financiar la eliminación de los obstáculos a la transferencia en gran escala de tecnologías para la adaptación; | UN | (ج) تكنولوجيات التكيف لمعالجة الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتمويل إزالة الحواجز التي تعترض النقل الواسع النطاق لتكنولوجيات التكيف؛ |
d) [Facilitar y movilizar apoyo y medidas de adaptación, orientar a las Partes y ofrecerles una base para sus actividades encaminadas a adaptarse a los efectos adversos del cambio climático. | UN | (د) [تيسير وتعبئة الدعم وإجراءات التكيف لتوجيه الأطراف وتوفير أساس لأنشطتها الرامية إلى التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
6. [Conscientes de que el cambio climático supone una grave amenaza para el desarrollo económico y social de todas las Partes y observando que los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y se verán afectados de forma desproporcionada,] | UN | 6- [وتسليماً منها بأن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لكافة الأطراف وإذ تلاحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً هي المعرضة بصورة خاصة أكثر من غيرها لمفعول الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وأن هذه المجموعة من البلدان ستعاني معاناة مختلفة الدرجات،] |
c) Las actividades relativas a tecnologías de adaptación destinadas a hacer frente a los efectos adversos del cambio climático y financiar la eliminación de los obstáculos a la transferencia en gran escala de tecnologías para reducir los efectos adversos de las medidas de respuesta; | UN | (ج) تكنولوجيات التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتمويل إزالة الحواجز التي تعترض النقل الواسع النطاق للتكنولوجيات التي تُعنى بالتكيف؛ |
La experiencia reciente de inundaciones, terremotos, deslaves de lodo, incendios y tsunamis -- por ejemplo, en el Pakistán, la India, China, Bangladesh y el Asia oriental -- así como los incendios forestales en Rusia, los Estados Unidos y otros países, ilustran la vulnerabilidad de la comunidad mundial ante los efectos adversos del cambio climático. | UN | ويوضح التعرض مؤخرا للفيضانات والزلازل والانهيالات الطينية، والحرائق والتسونامي - على سبيل المثال في باكستان والهند والصين وبنغلاديش وشرق آسيا - وحرائق الغابات في روسيا، والولايات المتحدة وبلدان أخرى، مدى ضعف المجتمع العالمي في مواجهة الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
1. El Fondo de Adaptación de la Convención se establecerá para proporcionar recursos financieros nuevos, adicionales y previsibles a los países en desarrollo que son particularmente vulnerables al cambio climático, especialmente los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados, con el fin de ayudarles a sufragar la totalidad de los gastos en que incurran para adaptarse a los efectos adversos del cambio climático. | UN | 1- يُنشأ صندوق التكيف الخاص بالاتفاقية من أجل توفير موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها للبلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للتأثر بتغير المناخ، ولا سيما الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نمواً، من أجل مساعدتها في تغطية التكاليف الكاملة المتكبدة في التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
En consonancia con las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes (CP) sobre la aplicación de esos párrafos, la CP/RP estudiaría en su primer período de sesiones las medidas que fuera necesario tomar para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático y/o el impacto de la aplicación de medidas de respuesta para las Partes mencionadas en esos párrafos. | UN | وتمشياً مع المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف بشأن تنفيذ الفقرتين المذكورتين، كان على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في دورته الأولى، أن ينظر في الإجراءات اللازم اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ و/أو آثار تدابير الاستجابة على الأطراف المشار إليها في الفقرتين. |