Uzbekistán también informó de la desecación del mar de Aral que, según se prevé, se agravará por los efectos adversos del cambio climático. | UN | وأشارت أوزبكستان أيضاً إلى جفاف بحر أرال الذي يُتوقع أن يزداد حدةً بفعل الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Ello es así en particular en el caso de la modelización de los efectos adversos del cambio climático. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بوضع نماذج الآثار الضارة لتغير المناخ. |
DE MODELIZACIÓN PARA EVALUAR los efectos adversos del cambio climático Y LAS REPERCUSIONES DE | UN | الآثار الضارة لتغير المناخ والآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة |
Los pequeños Estados insulares del Caribe se encuentran entre los países que más sufren los efectos negativos del cambio climático. | UN | والدول الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي من بين أشد الدول تعرضا للخطر من الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Turquía apoya plenamente los esfuerzos mundiales y participa con dinamismo en ellos, bajo la guía de las Naciones Unidas, fin de adaptarse a las consecuencias adversas del cambio climático, al tiempo que combate la desertificación y aplica políticas encaminadas a la mitigación. | UN | وتركيا تدعم بالكامل الجهود العالمية في ظل توجيهات الأمم المتحدة من أجل التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ وتشارك في تلك الجهود، وذلك بالترادف مع مكافحة التصحر وتنفيذ سياسات تخفيف الآثار. |
Evolución y situación actual de las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático | UN | :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ وحالتها الراهنة |
Determinación de las carencias y limitaciones de los métodos que se utilizan actualmente en las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático | UN | :: تحديد الثغرات والقيود في النهج الحالية لأنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ |
Recomendaciones encaminadas a mejorar la eficacia de las actividades de modelización para evaluar los efectos adversos del cambio climático | UN | :: توصيات لتحسين فاعلية أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ |
Sin embargo, los países en desarrollo cargarían con una parte desproporcionada de los efectos adversos del cambio climático. | UN | ومع ذلك فإن البلدان النامية تتحمل عبئاً غير متناسب من الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Más de 40 Partes mencionaron que tienen regiones áridas o semiáridas que se verán afectadas por los efectos adversos del cambio climático. | UN | وذكرت أكثر من 40 في المائة من الأطراف أن لديها أقاليم قاحلة وشبه قاحلة يمكن أن تطالها الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Esta situación ha generado una deuda moral y ambiental que debe ser debidamente reparada para resolver las inequidades planteadas por los efectos adversos del cambio climático. | UN | وخلقت هذه الحالة دَيناً بيئياً وأخلاقياً لا بد أن يُسَدَد على النحو الواجب للقضاء على الإجحاف الناجم عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Se registra una creciente preocupación por los efectos adversos del cambio climático en el conjunto del planeta. | UN | هناك قلق متزايد إزاء الآثار الضارة لتغير المناخ في جميع أنحاء الكوكب. |
Decide que las funciones institucionales del mecanismo internacional para hacer frente a las pérdidas y los daños de los efectos adversos del cambio climático serán: | UN | يُقرر أن تشمل المهام المؤسسية للآلية الدولية للتصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ ما يلي: |
Es asimismo fundamental apoyar a los países en desarrollo para atajar los efectos adversos del cambio climático y la desertificación, sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | كما أن تقديم الدعم إلى البلدان النامية لمعالجة الآثار الضارة لتغير المناخ والتصحر على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في الوقت نفسه هو أمر جوهري أيضا. |
Sin embargo, los efectos adversos del cambio climático se han convertido ya en un obstáculo importante para el logro de los objetivos de desarrollo sostenible del país. | UN | لكن الآثار الضارة لتغير المناخ تبدو بالفعل عقبة رئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية المستدامة في سيشيل. |
8. Los pequeños Estados insulares en desarrollo figuran entre los países más expuestos a los efectos adversos del cambio climático. | UN | " ٨ - تعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية من بين أكثر البلدان تعرضا للمخاطر الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
8. Los pequeños Estados insulares en desarrollo figuran entre los Estados más expuestos a los efectos adversos del cambio climático. | UN | ٨ - تعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية من بين أكثر الدول تعرضا للمخاطر الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Este problema posiblemente se agrave con la probable pérdida de tierra cultivable debido a los efectos negativos del cambio climático. | UN | ومن المحتمل أن تزداد هذه المسألة تعقيدا بالخسائر المحتملة في الأرض الصالحة للزراعة بسبب الآثار الضارة لتغير المناخ. |
También podría difundirse información sobre las actividades autóctonas más eficaces realizadas por los países en desarrollo para resolver los problemas de los efectos negativos del cambio climático. | UN | كما يمكن نشر معلومات عما تبذله البلدان النامية من جهود ذاتية موفقة للتصدي لاحتياجاتها الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ. |
las consecuencias adversas del cambio climático se están haciendo evidentes en diversas formas. Los desafíos mundiales requieren soluciones mundiales, sobre la base de una responsabilidad común pero diferenciada. | UN | أصبحت الآثار الضارة لتغير المناخ واضحة بمختلف السبل.إن التحديات عالمية وتتطلب حلولا عالمية، على أساس المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Para encarar los efectos perjudiciales del cambio climático, necesitamos adoptar medidas concertadas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ولمعالجة الآثار الضارة لتغير المناخ نحتاج إلى إجراءات منسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Sin embargo, la recesión económica actual y el empeoramiento de las consecuencias negativas del cambio climático amenazan con hacernos perder los progresos sustanciales obtenidos mediante la aplicación de este proyecto nacional decisivo. | UN | غير أن الركود الاقتصادي المستمر وزيادة الآثار الضارة لتغير المناخ تهدد بصورة خطيرة التقدم الكبير المحرز في تنفيذ هذا المشروع الوطني المحوري. |
Igualmente, la decimoséptima Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Sudáfrica este año, brinda incluso otra oportunidad a la comunidad internacional para que contrarreste los efectos nocivos del cambio climático en nuestro planeta. | UN | وبصورة مماثلة، فإن المؤتمر السابع عشر لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام في جنوب أفريقيا يوفر للمجتمع الدولي فرصة قيمة أخرى لعكس اتجاه الآثار الضارة لتغير المناخ في كوكبنا. |
a) Utilizar la prevención del impacto adverso del cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo como uno de los puntos de referencia clave para evaluar su idoneidad, de conformidad con los principios de precaución y prevención; | UN | (أ) أن تتخذ من تفادي الآثار الضارة لتغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية إحدى النقاط المرجعية لتقييم مدى ملاءمته، بما يتمشى مع المبدأ الوقائي ومبدأ الوقاية؛ |
La cuestión del efecto negativo del cambio climático en los PMA fue un tema destacado en muchas intervenciones. | UN | 34 - وتصدرت مسألة الآثار الضارة لتغير المناخ في أقل البلدان نمواً المسائل التي آثارها عدد من المداخلات. |