En la definición de las objeciones debían figurar ambos elementos, los efectos jurídicos de una objeción y la intención del Estado que la formulaba. | UN | فتعريف الاعتراضات يجب أن يشمل العنصرين على حد سواء، الآثار القانونية للاعتراض ونية الدولة المعترضة. |
La objeción preventiva solamente surtirá los efectos jurídicos de una objeción una vez que la reserva se haya formulado efectivamente y notificado. | UN | ولا تنشأ عن هذا الاعتراض الوقائي الآثار القانونية للاعتراض إلا حين إجراء الاعتراض أو تبليغه فعلا. |
Una objeción a una reserva específica potencial o futura no producirá los efectos jurídicos de una objeción. | UN | لا تنتج عن اعتراض على تحفظ محدد محتمل أو مقبل الآثار القانونية للاعتراض. |
Una objeción a una reserva específica potencial o futura no producirá los efectos jurídicos de una objeción. | UN | لا تنتج عن اعتراض على تحفظ محدد محتمل أو مقبل الآثار القانونية للاعتراض. |
Una objeción a una reserva específica potencial o futura no producirá los efectos jurídicos de una objeción. | UN | لا تنتج عن اعتراض على تحفظ محدد محتمل أو مقبل الآثار القانونية للاعتراض. |
Según esta redacción, los efectos jurídicos de una objeción eran similares a los de la aceptación de una reserva, es decir, la disposición del tratado a la que se hacía la reserva no se aplicaba. | UN | فوفقا لهذه الصياغة، فإن الآثار القانونية للاعتراض تماثل الآثار القانونية الناشئة عن قبول تحفظ من التحفظات، أي ما يتعلق بأحكام المعاهدة التي لا تطبقها الدول التي أبدت تحفظاتها. |
344. Se adujo que los efectos jurídicos de una objeción a una reserva en virtud de las Convenciones de Viena eran inciertos y podían ser asimilados incluso a los de la aceptación, en el sentido de que la disposición que era objeto de la reserva no se aplicaba. | UN | 344- وذكر البعض أن الآثار القانونية للاعتراض على تحفظ بمقتضى اتفاقيتي فيينا غير أكيدة ويمكن حتى مماثلتها بالآثار القانونية للقبول، من حيث عدم انطباق الحكم المتحفظ عليه. |
El proyecto de directriz 2.6.14 afirma simplemente que una objeción a una reserva específica potencial o futura no producirá los efectos jurídicos de una objeción. | UN | واكتفى مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-14 بالقول إن اعتراضا على تحفظ محدد محتمل أو يمكن إبداؤه في المستقبل لا يمنع الآثار القانونية للاعتراض. |
Una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo establecido en la directriz 2.6.12 no producirá todos los efectos jurídicos de una objeción formulada dentro de ese plazo. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
Una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo establecido en la directriz 2.6.12 no producirá todos los efectos jurídicos de una objeción formulada dentro de ese plazo. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
Una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo previsto en la directriz 2.6.12 no producirá todos los efectos jurídicos de una objeción formulada dentro de ese plazo. | UN | لا يُحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
Una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo establecido en la directriz 2.6.12 no producirá todos los efectos jurídicos de una objeción formulada dentro de ese plazo. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
Una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo establecido en la directriz 2.6.12 no producirá todos los efectos jurídicos de una objeción formulada dentro de ese plazo. | UN | لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة. |
36. En la directriz 2.6.13 (Objeciones formuladas tardíamente), no está claro qué significa la afirmación de que una objeción tardía no producirá todos los efectos jurídicos de una objeción formulada dentro del plazo, porque no hay ninguna indicación de cuáles son los efectos jurídicos que se producirían o no se producirían. | UN | 36 - وأشار إلى أنه ليس من الواضح في المبدأ التوجيهي 2-6-13 (الاعتراضات المتأخرة) ما المقصود بالقول بأن الاعتراض المتأخر لا يحدث جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود المهلة، نظرا لعدم وجود أي إشارة تدل على حدوث آثار قانونية أم عدم حدوثها. |
16. Acerca de la directriz 2.6.13 (Objeciones formuladas tardíamente), de acuerdo con la cual esas objeciones no producen todos los efectos jurídicos de una objeción formulada dentro del plazo de 12 meses, la delegación de Grecia necesita tener una idea más clara de cuáles serían los efectos jurídicos que produciría (si hay alguno). | UN | 16 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-6-13 (الاعتراضات المتأخرة)، الذي ينص على أن أي اعتراض من هذا القبيل لا تنتج عنه جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود مهلة مدتها اثنا عشر شهرا، قالت إن وفد بلدها يود أن يحصل على فكرة أوضح عن ماهية الآثار القانونية التي ستنتج عن هذا الاعتراض (إن وجدت). |
La directriz 2.6.13 (Objeciones formuladas tardíamente), según la cual una objeción formulada después de la expiración del plazo establecido en la directriz 2.6.12 (Plazo de formulación de las objeciones) no producirá todos los efectos jurídicos de una objeción formulada dentro de ese plazo, implica que una objeción presentada fuera de plazo puede surtir, al menos, ciertos efectos jurídicos. | UN | ورأى أن المبدأ التوجيهي 2-6-13 (الاعتراضات المتأخرة)، الذي ينص على أن أي اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 (مهلة صوغ الاعتراضات) لا يُحدِث جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة، يعني ضمنياً أنه يمكن لاعتراض متأخر أن يُحدِث بعض الآثار القانونية على الأقل. |