Habría que actualizar las consecuencias financieras previstas de estos cambios a fin de presentarlas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. | UN | وينبغي استكمال الآثار المالية التي يتوقع أن تنتج عن تلك التغييرات، لعرضها على الجمعية العامة عند نظرها في المسألة. |
las consecuencias financieras previstas de estos cambios deberían ser actualizadas a fin de presentarlas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. | UN | وينبغي استكمال الآثار المالية التي يتوقع أن تنتج عن تلك التغييرات، لعرضها على الجمعية العامة عند نظرها في المسألة. |
Sin embargo, cabe preguntarse cuáles son las consecuencias financieras de un programa tan ambicioso. | UN | ولكنه تساءل عن الآثار المالية التي يمكن أن تترتب على مثل هذا البرنامج الطموح. |
Acoge con satisfacción la designación de una nueva Directora, pero no puede apoyar las posibles consecuencias financieras del proyecto de resolución. | UN | ويرحب بلدها بتعيين المديرة الجديدة ولكن ليس في استطاعته دعم الآثار المالية التي يمكن أن تترتب على مشروع القرار. |
Se planteó la cuestión de las repercusiones financieras de esa labor. | UN | وأثيرت مسألة الآثار المالية التي تترتب على مثل هذه العملية. |
Sin embargo, nos resulta difícil aceptar las consecuencias financieras que acaba de mencionar el representante de la Secretaría. | UN | ولكن لدينا صعوبة في قبول الآثار المالية التي ذكرها ممثل الأمانة العامة للتو. |
Se estima que las consecuencias financieras para todo el sistema de la decisión de la Comisión de ajustar el nivel de la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal de contratación local serían de unos 1.800.000 dólares por año. | UN | تقدر الآثار المالية التي تترتب بالنسبة للمنظومة على قرار اللجنة تعديل مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا بما مقداره 000 800 1 دولار في السنة. |
Previamente, se deberían examinar las consecuencias financieras del establecimiento del grupo de alto nivel. | UN | وينبغي النظر مسبقاً في الآثار المالية التي ستترتب على إنشاء مثل هذا الفريق. |
Previamente, se deberían examinar las consecuencias financieras del establecimiento del grupo de alto nivel; | UN | وينبغي النظر مسبقاً في الآثار المالية التي ستترتب على إنشاء فريق في هذا القبيل؛ |
las consecuencias financieras de la introducción de medidas especiales para Bélgica se estimaron en 71.000 dólares al año. | UN | تقدر الآثار المالية التي ستنتج عن استحداث التدبير الخاص لبلجيكا بمبلغ 000 71 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
Su delegación está dispuesta a tratar de hallar, en las consultas oficiosas un modo de reducir las consecuencias financieras de la disminución del margen para los Estados Miembros. | UN | وأعلن استعداد وفده للمساعدة أثناء المشاورات غير الرسمية على إيجاد وسيلة للتخفيف إلى أدنـى حـد ممكن من الآثار المالية التي تترتب على الدول الأعضاء من تخفيض هامش الأجر. |
Se estimó que las consecuencias financieras para todo el sistema de la decisión de la Comisión de ajustar el nivel de la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal del cuadro orgánico y categorías superiores serían de unos 1.440.900 dólares por año. | UN | قدرت الآثار المالية التي تترتب بالنسبة للمنظومة على قرار اللجنة تعديل مستوى بدل المخاطر للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا بمبلغ 900 440 1 دولار في السنة. |
De conformidad con lo establecido en el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, en el presente informe se indican las consecuencias financieras que tendría para el presupuesto ordinario la adopción por la Asamblea de las recomendaciones formuladas en el informe del Comité Permanente. | UN | ووفقاً لهدف القاعدة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يحدد هذا التقرير الآثار المالية التي تترتب في الميزانية العادية لو اعتمدت الجمعية العامة التوصيات المقدمة إليها في تقرير اللجنة الدائمة. |
La Presidenta, que aseguró a la Asamblea General que el Comité es plenamente consciente de las consecuencias financieras de la propuesta y del debate en marcha sobre la reforma del órgano establecido en virtud del tratado, hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que aprobaran la petición del Comité. | UN | ومع تأكيدها للجمعية العامة أن اللجنة تدرك جيدا الآثار المالية التي تترتب على هذا الاقتراح وعلى المناقشة الجارية حول إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات، فإنها ناشدت الدول الأعضاء أن توافق على طلب اللجنة. |
Esta cuestión está pendiente de más investigaciones y se desconocen las posibles consecuencias financieras; | UN | ولا تزال المسألة قيد المزيد من التحقيقات ولم تُعرف بعد الآثار المالية التي قد تترتب عنها؛ |
Puesto que la remuneración total del personal de contratación nacional es similar en ambas series (300 y 100), las repercusiones financieras derivadas de la renovación del nombramiento de esos funcionarios de contratación nacional con arreglo a la serie 100 serían insignificantes. VII. Conclusión | UN | وحيث أن مجموعة التعويضات للموظفين الوطنيين في إطار المجموعتين 300 و 100 متماثلة، فلن تكون الآثار المالية التي تترتب على إعادة تعيين الموظفين الوطنيين في إطار المجموعة 100 ذات بال. |
Continúa la investigación y se desconocen las posibles repercusiones financieras; | UN | والتحقيقات جارية في هذه المسألة ولم تعرف بعد الآثار المالية التي قد تترتب عليها؛ |