"الآثار المترتبة على تغير المناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos del cambio climático
        
    • las consecuencias del cambio climático
        
    • las repercusiones del cambio climático
        
    • los efectos de los cambios climáticos
        
    • debidos al cambio climático
        
    • efectos del cambio climático son
        
    Facilita el desarrollo de métodos de evaluación de los efectos del cambio climático y la vulnerabilidad. UN وييسر استحداث وسائل لتقييم الآثار المترتبة على تغير المناخ وقابلية التأثر به.
    En el informe se aborda cómo los efectos del cambio climático tienen consecuencias para el disfrute del derecho a una vivienda adecuada. UN ويناقش التقرير كيف أن الآثار المترتبة على تغير المناخ تترك تبعاتها على الوفاء بالحق في السكن اللائق.
    Las necesidades estaban relacionadas con el mejoramiento de la capacidad técnica y la investigación, la recopilación de datos y los análisis relativos a la vulnerabilidad y a las medidas de adaptación, y con el fomento de la capacidad para valorar y hacer frente a los efectos del cambio climático. UN والاحتياجات التي حُدِّدت هي ذات صلة بتطوير المهارات والبحوث، وتحسين جمع وتحليل البيانات ذات الصلة بتدابير مدى التأثر والتكيف، وبناء القدرات لتقييم الآثار المترتبة على تغير المناخ والتصدي لها.
    El manual debe adoptar un enfoque más amplio de la evaluación que aborde todas las cuestiones de la adaptación a las consecuencias del cambio climático. UN وهناك حاجة إلى أن يتبع الدليل نهجاً أوسع نطاقاً إزاء التقييم يتناول جميع قضايا التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Por último, debemos fortalecer la resiliencia de los ecosistemas de arrecifes de coral ante las consecuencias del cambio climático y la acidificación de los océanos. UN وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات.
    Por último, adaptarnos a las repercusiones del cambio climático es un desafío urgente que todos afrontamos, en particular los países insulares del Pacífico. UN أخيرا، إن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ يشكل تحديا ملحا نواجهه جميعا، وبخاصة بلدان المحيط الهادئ الجزرية.
    Las autoridades locales reconocen que los efectos del cambio climático constituyen amenazas a la salud pública, la seguridad y las economías locales. UN 87 - تعترف السلطات المحلية بأن الآثار المترتبة على تغير المناخ تشكل تهديدا للصحة العامة والأمن والاقتصادات المحلية.
    Por último, tomamos nota de que el Foro de las Islas del Pacífico abarca una vasta región de Estados insulares y que nuestra región es particularmente vulnerable a los efectos del cambio climático. UN وأخيرا، نلاحظ أن منتدى جزر المحيط الهادئ يغطي منطقة شاسعة من الدول الجزرية وأن تلك المنطقة معرضة بشكل خاص لخطر الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    No debemos olvidar que la adaptación y el desarrollo están indisolublemente ligados y que la adaptación a los efectos del cambio climático supondrá grandes costos adicionales para África. UN ولا يجب أن يغيب عن بالنا أن التكيف والتنمية يرتبطان ارتباطا لا ينفصم وأن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ سيفرض على أفريقيا تكاليف إضافية باهظة.
    Además, los países tienen que encontrar soluciones colectivas para garantizar la seguridad alimentaria y energética, así como para mitigar los efectos del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على البلدان أيضا أن تجد الحلول الجماعية لضمان الأمن الغذائي والطاقة، إلى جانب تخفيف الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    La próxima Conferencia sobre el Cambio Climático se centrará en un nuevo acuerdo mundial, la financiación climática y el establecimiento de un mecanismo internacional para hacer frente a las pérdidas y los daños provocados por los efectos del cambio climático. UN ويركز المؤتمر المقبل لتغير المناخ على التوصل إلى اتفاق عالمي جديد، والتمويل في مجال تغير المناخ، وإنشاء آلية دولية لمعالجة الخسائر والأضرار الناجمة عن الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Llevará a cabo actividades de investigación y análisis para aumentar la resiliencia a los efectos del cambio climático a fin de fomentar el desarrollo sostenible. UN وسيقوم بالعمل في مجال البحث والتحليل لتعزيز القدرة على التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ من أجل التنمية المستدامة.
    El representante de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático señaló que se estaban sintiendo y reconociendo cada vez más los efectos del cambio climático, entre ellos la elevación del nivel del mar, el derretimiento de los casquetes polares y los glaciares, los temporales violentos, las sequías, las inundaciones y el calentamiento. UN وأشار ممثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ إلى زيادة إدراك ومعرفة الآثار الناجمة عن تغير المناخ. وتشمل الآثار المترتبة على تغير المناخ ارتفاع منسوب سطح البحر وانصهار الغطاء الجليدي والأنهار الجليدية وحالات الطقس الشديد وحالات الجفاف والفيضانات والاحترار الشديدة.
    A pesar de ello, las consecuencias del cambio climático hacen que para ellas sea más complicado mantener y aumentar la productividad agrícola. UN ولكن الآثار المترتبة على تغير المناخ ستزيد من الصعوبات التي تواجهها النساء الريفيات في المحافظة على الإنتاجية الزراعية وزيادتها.
    Los países más pobres, que son los que han contribuido menos al problema, sufrirán la mayor parte de las consecuencias del cambio climático. UN فالبلدان الأفقر التي كانت لها المساهمة الأقل في نشوء هذه المشكلة سوف تكون الأشد معاناة من الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Información sobre el programa general de acción propuesto a los donantes internacionales para mitigar las consecuencias del cambio climático en la cuenca del mar de Aral UN معلومات عن برنامج العمل الشامل المقدم كمقترح إلى المانحين الأجانب من أجل تنفيذه بغرض تخفيف الآثار المترتبة على تغير المناخ في منطقة بحر أرال
    Se presta cada día más atención a la gestión de los riesgos de desastres en zonas montañosas, en particular en el contexto de las consecuencias del cambio climático. UN 50 - تحظى إدارة أخطار الكوارث في المناطق الجبلية باهتمام متزايد، ولا سيما في إطار الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Además, para aumentar la productividad en la agricultura y garantizar la seguridad alimentaria deben desarrollarse cultivos y métodos que tengan en cuenta las consecuencias del cambio climático. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستند زيادة الإنتاجية في مجال الزراعة وكفالة الأمن الغذائي إلى تطوير المحاصيل وإلى الأساليب التي تأخذ الآثار المترتبة على تغير المناخ في الاعتبار.
    Las soluciones específicas para cada país podrán incluir la creación de nuevos mecanismos de adopción de decisiones que incorporen las repercusiones del cambio climático. UN وقد تشمل الحلول المخصصة لكل بلد إنشاء آليات جديدة لصنع القرارات، تشمل الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Esto evitaría una brecha entre el primero y el segundo período de compromiso y sería suficiente para garantizar la supervivencia de toda la población vulnerable y para impedir que las repercusiones del cambio climático alcancen niveles irreversibles. UN ومن شأن ذلك تجنب حدوث فجوة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية، وسيكون كافياً لضمان بقاء كل الشعوب الضعيفة ويحول دون بلوغ الآثار المترتبة على تغير المناخ مستويات لا رجعة فيها.
    iii) Fortalecer los procedimientos para supervisar y responder a los efectos que los riesgos naturales y ambientales, en particular los efectos de los cambios climáticos y la variabilidad del clima, incluidos la sequía y el aumento del nivel del mar, surtan sobre los recursos hídricos. UN `٣` تعزيز التدابير المتعلقة برصد آثار اﻷخطار البيئية والطبيعية على الموارد المائية والتصدي لها، لا سيما اﻵثار المترتبة على تغير المناخ وتقلباته، بما في ذلك الجفاف وارتفاع منسوب سطح البحر.
    También se necesitan investigaciones para distinguir los efectos debidos al cambio climático y los debidos a otros fenómenos naturales o cambios económicos y sociales, tales como la medida en que el cambio climático interactúa con otros fenómenos naturales y con actividades socioeconómicas. UN ولا بد أيضاً من إجراء بحوث للتمييز بين الآثار المترتبة على تغير المناخ والآثار المترتبة على الظواهر الطبيعية الأخرى أو على التغيرات الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن مدى تفاعل تغير المناخ مع الظواهر الطبيعية الأخرى ومع الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية.
    Incluso con importantes reducciones de emisiones en los próximos decenios, ciertos efectos del cambio climático son inevitables. UN وحتى إذا تمكنا من تحقيق تخفيضات هامة في الانبعاثات خلال العقود القادمة، لا يمكن تجنب بعض الآثار المترتبة على تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus