"الآخذة في التوسع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en expansión
        
    • la ampliación de
        
    • que se va ampliando
        
    • cada vez más amplias
        
    Los sectores de exportación en expansión a menudo procuraban emplear a mujeres jóvenes. UN وكثيراً ما تسعى قطاعات التصدير الآخذة في التوسع إلى تشغيل نساء شابات.
    En Europa, los trabajadores de edad están excesivamente representados, no solo en la agricultura sino también en sectores en expansión como la educación, la salud y el trabajo social. UN وفي أوروبا، يوجد كبار السن من العاملين بنسب تمثيل زائدة ليس في الزراعة فحسب، ولكن أيضا في مجالات التعليم والصحة والعمل الاجتماعي الآخذة في التوسع.
    La demanda de agua dulce, tanto de la industria como de las zonas urbanas en expansión, va en aumento, con la consiguiente repercusión, también cada vez mayor, en los recursos de agua dulce. UN والطلب على المياه العذبة يزداد من جانب الصناعة ومن جانب المناطق الحضرية الآخذة في التوسع على السواء؛ وكلا الجانبين يمارس ضغوطا إضافية على موارد المياه العذبة.
    la ampliación de las alianzas públicas/privadas podría abordar los efectos de la guerra en los niños. UN وبإمكان التحالفات بين القطاعين العام والخاص الآخذة في التوسع أن تعالج أثر الحروب على الأطفال.
    Una de las delegaciones acogió con beneplácito la ampliación de las relaciones de asociación entre el Fondo y la sociedad civil y las instancias gubernamentales, así como el criterio participativo aplicado en la formulación de los programas. UN ورحب أحد الوفود بشراكة الصندوق الآخذة في التوسع مع وحدات المجتمع المدني ومع الوحدات الحكومية، وبنهجه القائم على المشاركة في وضع البرامج.
    Mucho depende de quién participa en las actividades en expansión y quién en las actividades que se contraen, y quién tiene los conocimientos técnicos y otros medios de acceso a las nuevas posibilidades que se están creando. UN فالأمور ترتبط إلى حد بعيد بمن الذي يعمل في الأنشطة الآخذة في التوسع ومن الذي يعمل في الأنشطة الآخذة في التقلص، ومن لـه المهارات والوسائل الأخرى التي تمكّنه من الوصول إلى الفرص الجديدة المتاحة.
    Dicha colección en expansión ocupa unos 1.500 pies lineales, alrededor de un millón de páginas y una amplia variedad de vídeos, fotografías y cintas de audio de las inspecciones, así como imágenes aéreas. UN وتشغل هذه المجموعة الآخذة في التوسع مساحة تبلغ نحو 500 1 قدم خطي، وتضم حوالي 000 000 1 صفحة وطائفة متنوعة من أشرطة الفيديو والصور والأشرطة السماعية المسجلة جمعت من عمليات التفتيش والتصوير من عل.
    Los migrantes reducen la fuerza de trabajo en los países de origen y pueden menoscabar su potencial de crecimiento al crear un déficit de mano de obra en los sectores en expansión. UN فالمهاجرون يتسببون في خفض حجم القوة العاملة في بلدانهم الأصلية، ويمكن أن يؤثروا تأثيراً سلبياً على إمكانات النمو، نظراً للنقص الذي قد يحدثونه في مجال توفير اليد العاملة في القطاعات الآخذة في التوسع.
    Los hombres tienden a trabajar en actividades industriales en expansión de la industria manufacturera y la construcción, donde se crean relativamente más puestos de trabajo y ocupaciones y la escala de sueldos es superior. UN وينحو الرجال إلى العمل في الأنشطة الصناعية الآخذة في التوسع في قطاعي الصناعة التحويلية والبناء، حيث يتم إنشاء المزيد من الوظائف والمهن وتكون الأجور مرتفعة.
    Si este crecimiento da lugar a la degradación medioambiental dependerá de la solidez y la eficacia de las medidas medioambientales del país exportador y de si los sectores en expansión involucrados contaminan más. UN لكن احتمال أن يؤدي ذلك النمو إلى تدهور للبيئة قد يتوقف على مدى سلامة وفعالية السياسات البيئية التي يتبعها البلد المصدر وعلى درجة التلوث الذي تنتجه الصناعات الآخذة في التوسع.
    La Unión Africana también ha demostrado que está dispuesta a tratar de resolver los conflictos en el continente, en apoyo de las Naciones Unidas, a través del despliegue de fuerzas en actividades de mantenimiento de la paz nuevas y en expansión, tanto en el contexto de las Naciones Unidas como en el marco regional. UN إن الاتحاد الأفريقي قد أثبت أيضا استعداده لمعالجة الصراعات في القارة، دعمـا للأمم المتحدة من خلال نشر قوات في الأنشطة الجديدة الآخذة في التوسع الرامية إلى حفظ السلام، سواء فـي سياق الأمم المتحدة أو في الإطار الإقليمي.
    La capacidad de trasladar o adscribir temporalmente a un funcionario por un período de hasta un año, sin necesidad de publicar el anuncio de vacante, permitiría más flexibilidad para satisfacer las necesidades inmediatas de personal de las misiones nuevas o en expansión. UN وتؤدي القدرة على إعادة تعيين موظف أو إعارته مؤقتا لمدة تصل إلى سنة واحدة، دون اشتراط الإعلان عن شغور الوظيفة، إلى توفير مرونة أكبر في تلبية الاحتياجات الفورية من الموظفين اللازمين للبعثات الجديدة أو للبعثات الآخذة في التوسع.
    Los migrantes reducen la fuerza de trabajo en los países de origen y pueden menoscabar su potencial de crecimiento al crear un déficit de mano de obra en los sectores en expansión. UN فالمهاجرون يتسببون في انخفاض حجم القوة العاملة في بلدانهم الأصلية، ويمكن أن يؤثروا تأثيراً سلبياً على إمكانات النمو، نظراً للنقص الذي قد يحدثونه في مجال توفير اليد العاملة في القطاعات الآخذة في التوسع.
    En los países desarrollados, los trabajadores altamente calificados suelen jubilarse después de los menos calificados, y los trabajadores de edad suelen estar excesivamente representados no solo en el sector agrícola sino también en sectores en expansión como la educación, la salud y el trabajo social. UN وفي البلدان المتقدمة، يتقاعد العاملون ذوو المهارات العالية عادة في وقت متأخر عن ذوي المهارات المنخفضة، ويعد كبار السن ممثلون تمثيلا زائدا لا في الزراعة فحسب، بل أيضا في مجالات التعليم والصحة والعمل الاجتماعي الآخذة في التوسع.
    8. La migración rápida de las personas hacia las ciudades en expansión y el consiguiente aumento de población dificultan la previsión, la planificación y la creación de servicios de transporte público eficientes. UN 8- وإن هجرة السكان العجولة إلى المدن الآخذة في التوسع وما ينجم عن ذلك من نمو سكاني سيجعل من المتعذر التنبؤ بخدمات فعالة للنقل العام والتخطيط لها وتأسيسها.
    El desempleo disminuyó de más del 20% en 1994 a menos del 14% en 1997, en gran parte debido a los nuevos puestos creados en los sectores en expansión como la maquila. UN وانخفضت البطالة من نسبة تزيد على 20 في المائة في 1994 إلى أقل من 14 في المائة في 1997، ويعزى ذلك وإلى حد كبير، إلى فرص العمل الجديدة التي تم ايجادها في القطاعات الآخذة في التوسع مثل الماكيلا maquilla.
    Al parecer, los países en desarrollo en su conjunto se han convertido en un actor importante en la ampliación de las redes mundiales de producción del sector de los productos electrónicos, dominado por grandes empresas transnacionales que tienen sus casas matrices en países desarrollados. UN ويبدو أن البلدان النامية إجمالاً قد صارت فاعلاً رئيساً في شبكات الإنتاج العالمية الآخذة في التوسع في مجال الإلكترونيات الذي تسيطر عليه شركات عبر وطنية ضخمة تتخذ من البلدان المتقدمة مقاراً لها.
    En los últimos años, el espacio de oficinas temporales que está a disposición de los participantes de las grandes conferencias se ha reducido considerablemente debido al aumento de las necesidades de espacio de oficinas permanentes para atender las necesidades derivadas de la ampliación de los departamentos. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة، استُنفذت أماكن العمل المؤقتة التي كانت تتاح للمشاركين في المؤتمرات الرئيسية، وذلك بسبب ازدياد الاحتياجات من أماكن العمل الدائمة لتلبية احتياجات الإدارات الآخذة في التوسع.
    También seguirá prestando apoyo a la puesta en marcha de nuevas misiones o la ampliación de las existentes y fomentando la capacidad del personal de las misiones. UN وسيواصل أيضا توفير قدرات بدء تشغيل نظام المعلومات الجغرافية للبعثات الجديدة و/أو الآخذة في التوسع وتوفير وسائل بناء القدرات لموظفي البعثات.
    Además, las actividades cada vez más amplias de las empresas militares y de seguridad privadas siguen planteando algunos desafíos. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الآخذة في التوسع تثير عددا من التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus