"الآخر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otro en
        
    • otra en
        
    • otros en
        
    • sí en
        
    • el otro
        
    • opuesto en
        
    • la otra
        
    • mutuamente en
        
    • al otro
        
    • mutuamente para
        
    • del otro de
        
    • el resto el
        
    • del reverso de
        
    • otro lado
        
    • otra parte en
        
    Uno ha sido emitido en China y el otro en la Provincia china de Taiwán. UN وعرض تاريخ المنظمة أيضا في فيلميـن تلفزيونـيين بـُــث أحدهما في الصين فيما بـُــث الآخر في تايوان المقاطعة الصينية.
    Cada miembro de la familia denunciaba ante la instancia respectiva violaciones de sus propios derechos y no era correcto sugerir que cada cónyuge se refiriera al otro en su solicitud. UN فكل فرد منها ادعى حدوث انتهاكات لحقوقه هو أمام الهيئة المختصة، وليس من الصواب أن يقال إن كل زوج يتكلم لصالح الآخر في الطلبين ذوي الصلة.
    Concretamente, con arreglo al artículo 80 de la CIM, una parte no podrá invocar el incumplimiento de la otra en la medida en que tal incumplimiento haya sido causado por acción u omisión de aquella. UN وعلى وجه التحديد، فطبقاً للمادة 80 من اتفاقية البيع، لا يجوز لطرف أن يستند إلى إخفاق الطرف الآخر في أدائه إذا كان هذا الإخفاق ناجما عن فعل أو إهمال من الطرف الأول.
    Algunos de los denunciantes llegaron a Nueva Zelandia en 1986, y otros en 1993. UN وكان بعض مقدمي البلاغ قد وصلوا إلى نيوزيلندا في عام 1986، والبعض الآخر في 1993.
    Esa relación triangular aumenta el reconocimiento de que la pobreza, los conflictos y la insatisfacción de la sociedad pueden fomentarse entre sí en un círculo vicioso. UN وتؤكد العلاقة بين هذه العناصر الثلاثة الإقرار بأن الفقر والنزاعات والمظالم الاجتماعية يمكن أن يؤجج أحدها الآخر في حلقة مفرغة.
    ¿Eso quiere decir que te estás rindiendo con el otro chico mono de la pizzería? Open Subtitles اذن هل هذا يعني بأنكِ ستتخلين عن الشاب اللطيف الآخر في كشك البيتزا؟
    Aunque la esencia de la discriminación consiste en que a una persona se le trate menos favorablemente que a otra del sexo opuesto en situación similar, no existe ninguna definición específica de la discriminación. UN والمعنى الأساسي للتمييز يتمثل في معاملة شخص ما على نحو أقل مواتاة من معاملة شخص من الجنس الآخر في إطار نفس الظروف، ومع هذا، فإنه لا يوجد تعريف محدد للتمييز.
    la otra decisión figuraba en el párrafo 57, cuyo texto es el siguiente: UN وتمثل القرار الآخر في الفقرة 57 التي تنص على ما يلي:
    La paz y la justicia van de la mano y se apoyan mutuamente en el proceso de construcción nacional. UN فالسلام والعدالة متلازمان ويدعم كل منهما الآخر في عملية بناء الدولة.
    Uno se pondrá en funcionamiento en 2015, y el otro en 2016. UN وسيبدأ تشغيل أحدهما في عام 2015، في حين سيبدأ تشغيل الآخر في عام 2016.
    Pero también quiero señalar algo más: Cada uno de Uds. es mejor que cualquier otro en algo. TED ولكن أريد أن اُشير لشيء ما كلٌ منكم يتفوّق على الآخر في شيء ما
    "...ningún hombre será dueño de otro en Apropus ni en las provincias linderas. Open Subtitles لا رجل يستعبد الآخر في ابروبس أو الولايات المحيطة
    Empero, incluso cuando una pareja elige el régimen de bienes separados, la ley impone ciertas restricciones y exige el consentimiento del otro cónyuge para realizar determinadas transacciones, como por ejemplo el alquiler de la casa en que viva la familia o la enajenación de un bien que pertenezca a un cónyuge y sea utilizado por el otro o la otra en su trabajo. UN ولكن حتى إذا اختار أحد الزوجين نظام الملكية المنفصلة، يفرض القانون قيودا معينة ويشترط موافقة الزوج الآخر على معاملات معينة، مثل تأجير المنزل الذي تعيش فيه الأسرة، أو الممتلكات المتعلقة بأحد الزوجين في حالة استخدام المفردات في البيت، أو ممتلكات أحد الزوجين التي يستخدمها الزوج الآخر في عمله.
    La Comisión debería abstenerse de examinar documentos como ese, que se hace eco de la posición adoptada por una parte contra otra en el conflicto, ya que se han reunido datos de manera selectiva, y, por consiguiente, no hace sino exacerbar las tensiones y agravar la situación. UN ومن الواجب على اللجنة أن تكف عن النظر في مثل هذه الوثائق، التي تعكس رأيا مسبقّا لأحد الطرفين ضد الطرف الآخر في الصراع، من خلال اختيار المعلومات بصورة انتقائية، مما لا يفضي، بالتالي، إلا إلى مفاقمة التوترات وزيادة خطورة الوضع القائم.
    Es importante que los países desarrollados y en desarrollo se complementen unos a otros en ese esfuerzo. UN ومن المهم بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن يكمل كل منهما الآخر في هذا الجهد.
    Aunque algunos fondos han funcionado mejor que otros en la fase inicial, puede decirse que en general la introducción del mecanismo de los FFT ha tenido resultados positivos para la organización del PNUD. UN 2 - وإذا كان أداء بعض الصناديق أفضل من البعض الآخر في مرحلة البداية، فإن إحداث آلية الصناديق الاستئمانية المواضيعية كانت له نتائج إيجابية داخل البرنامج الإنمائي عموما.
    Y finalmente serás capaz de entendernos entre sí en el otro mundo. Open Subtitles و سنكون أخيراً قادرون على فهم ! أحدنا الآخر في العالم القادم
    -Tengo dos. el otro está en el maletero. -¿Ves lo que quiero decir? Open Subtitles . ـ لدي إثنان, الآخر في السيارة ـ أترين ما أعنيه؟
    En las elecciones uninominales, el principio de paridad es menos restrictivo, ya que solo establece sanciones financieras en las elecciones legislativas o de suplencia por el sexo opuesto en las elecciones cantonales. UN وفي الانتخابات التي تجري بالنظام الفردي يكون مبدأ التكافؤ أقل ضغطا، لأنه لا يُفرض إلا من خلال عقوبات مالية فيما يتعلق بالانتخابات التشريعية، أو من خلال مناوبين من الجنس الآخر في الانتخابات الإقليمية.
    Que te lo ponga por escrito. Compramos la otra mitad en octubre. Open Subtitles اجعل الوغد يكتب الاتفاق نشتري النصف الآخر في تشرين الأول
    Uzbekistán y la República de Corea se apoyan mutuamente en el ámbito internacional. UN إذْ يدعم كل من أوزبكستان وكوريا الجنوبية أحدهما الآخر في المحافل الدولية.
    En virtud del acuerdo, cualquiera de ambos países podía pedir asistencia al otro para que le facilitara un avión, un buque, personal y equipo. UN وبموجب ذلك الاتفاق، يستطيع كل من البلدين طلب المساعدة من البلد الآخر في توفير طائرة وسفينة وموظفين ومعدات لهذا الغرض.
    También consideramos que la formación de la Unión Africana y la aplicación de la NEPAD pueden reforzarse mutuamente para propulsar al continente hacia delante. UN كذلك نرى أن تكوين الاتحاد الأفريقي وتنفيذ الشراكة الجديدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر في دفع القارة إلى الأمام.
    2) En caso de separación de hecho, divorcio o nulidad de matrimonio, al padre o madre que ejerza legalmente la tenencia, sin perjuicio del derecho del otro de tener adecuada comunicación con el hijo y de supervisar su educación. UN `٢` في حالة الانفصال الفعلي أو الطلاق أو إبطال الزواج، من يمارس من الوالدين الحضانة القانونية، دون المساس بحق اﻵخر في الاتصال بالطفل على نحو كاف واﻹشراف على تربيته.
    En el párrafo 41, el Secretario General propone que se aplique en dos fases su recomendación de basar la pensión de jubilación en la mitad del sueldo anual a fin de evitar un aumento desproporcionado de la pensión: un 50% entraría en vigor el 1º de enero de 1999 y el resto el 1º de enero del año 2000. UN ١٦ - وفي الفقرة ٤١، يقترح اﻷمين العام تنفيذ توصيته المتعلقة بتحديد المعاش التقاعدي بنصف المرتب السنوي على مرحلتين، بغية تلافي زيادة غير تناسبية في المعاش التقاعدي، بحيث يبدأ سريان النصف اﻷول اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، والنصف اﻵخر في ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠.
    467. Noruega merecía ser encomiada por ocuparse del reverso de la prostitución, a saber, la cuestión de los clientes de las prostitutas. UN ٤٦٧- والنرويج جديرة بالثناء لمحاولتها الاهتمام بالطرف اﻵخر في عملية البغاء - وهو المستهلك الذكر.
    Suena como si necesitaras protección... del tipo al otro lado de la llamada. Open Subtitles يبدو بأنك احتجتَ إلى الحماية من الشخص الآخر في هذه المكالمة
    Durante el debate se abordó la cuestión de si el Estado había de notificarlo expresamente por escrito a la otra parte en la transacción. UN واشتملت المناقشة على مسألة ما إذا كان يشترط على الدولة أن تعطي إخطارا خطيا صريحا للطرف اﻵخر في المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus