La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | وهذا الحكم لا يجيز للدولة تقييد تلك الحقوق إلا لغرض حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحريتهم. |
e) La protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Para que ese delito sea sancionable, es menester que la ceremonia religiosa obstaculizada no ponga en peligro el orden, la salud ni la moral públicas. | UN | ويجب، لكي تدخل هذه الجريمة تحت طائلة العقاب، ألا تكون الطقوس الدينية التي تمت عرقلتها تشكل خطرا يهدد النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة. |
Según el abogado, hasta ahora el juez podía tomar en consideración la protección de la moral pública si ello tenía repercusiones en la tranquilidad pública. | UN | ويرى المحامي أنه كان من اختصاص القاضي إلى حد الآن أن يراعي حماية الآداب العامة لأن لها تداعيات على السلام العام. |
iii) Todo lo que pueda ofender la moral pública o menoscabar la dignidad o la libertad personal de terceros; | UN | `3` كل ما من شأنه أن يخدش الآداب العامة أو ما يمس كرامة الأشخاص أو بحرياتهم الشخصية؛ |
La libertad de religión sólo podrá ser objeto de las limitaciones que establezca la ley y sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud y la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás, de acuerdo con las obligaciones internacionales contraídas por Azerbaiyán. | UN | ولا تخضع حرية الدين إلا إلى القيود التي ينص عليها القانون والتي لا بد منها لحماية السلامة أو النظام أو الصحة أو الآداب العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للغير طبقاً لالتزامات أذربيجان الدولية. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones que deberán estar, sin embargo, expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وعليه، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية، ولا سيما احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Las acusaciones que se mantuvieron eran el atentado contra la moral pública y los valores fundamentales de la sociedad. | UN | وكانت التهم الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. |
Las acusaciones que se mantuvieron eran las de atentado contra la moral pública y los valores fundamentales de la sociedad. | UN | وكانت التهم الموجهة هي الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. لتوانيا |
Todo acusado tiene también derecho a un juicio público, salvo si su causa pone en juego la intimidad, la moral pública y la seguridad nacional. | UN | كما يتمتع المتهمون بالحق في محاكمة علنية، إلا إذا كانت قضيتهم تتعلق بمسائل تمس الخصوصية أو الآداب العامة أو الأمن القومي. |
De acuerdo con esa disposición, los juicios solo pueden desarrollarse a puerta cerrada cuando es preciso proteger la moral pública. | UN | ووفقاً لأحكام هذه المادة، يمكن إجراء محاكمات سرية لغرض حماية الآداب العامة. |
Esta restricción debe estar sujeta a los límites permisibles descritos en el párrafo 3 del artículo 18, es decir, las limitaciones deben estar prescritas por la ley y ser necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás. | UN | ويجب أن يكون ذلك القيد مبرراً بالحدود المقبولة الوارد وصفها في الفقرة 3 من المادة 18، وهي أن أية قيود يجب أن يفرضها القانون وأن تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
Esta restricción debía estar sujeta a los límites permisibles descritos en el párrafo 3 del artículo 18, en virtud del cual las limitaciones debían estar prescritas por la ley y ser necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud y la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás. | UN | وهذا التقييد يجب أن تبرره القيود المسموح بها والمنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18، التي تقضي بأن يكون أي قيد منصوصاً عليه في القانون وضرورياً لحماية الأمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
3. Suponga un atentado contra las buenas costumbres o incite a contravenir el orden público o a quebrantar las leyes o a cometer delitos, aunque dicho acto delictivo finalmente no tenga lugar; | UN | 3- خدش الآداب العامة أو التحريض على مخالفة النظام العام أو مخالفة القوانين أو ارتكاب الجرائم ولو لم تقع الجريمة؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para derogar todas las disposiciones discriminatorias de su legislación, como las restricciones para contraer un nuevo matrimonio y la legislación de moralidad pública, que tiene un efecto discriminatorio para la mujer. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لإلغاء جميع الأحكام التمييزية في تشريعاتها، بما في ذلك القيود المفروضة على إعادة الزواج وتشريعات الآداب العامة التي لها أثر تمييزي على المرأة. |
11. El párrafo 35 refleja la sólida jurisprudencia del Comité en materia de moral pública. | UN | 11- وقال إن الفقرة 35 تعكس الآراء السابقة القوية للجنة بشأن الآداب العامة. |
El Comité se siente particularmente preocupado por el hecho de que ese problema se considere un delito contra la decencia pública, y no una cuestión de derechos humanos, y no se le esté haciendo frente debido a la ausencia de datos. | UN | ويقلـق اللجنة بوجـه خاص أن المشكلة يُـنظر إليها على أنها جريمة من جرائم الآداب العامة وليس على أنها مسألة من مسائل حقوق الإنسان، كما يقلقها عدم التصدي لهذه المشكلة بسبب قـلة البيانات المتاحة. |
Sobre la base de una decisión fundamentada, el tribunal puede celebrar un juicio a puerta cerrada en interés del orden público o de la moralidad pública, y mediante decisión fundamentada, siempre que el veredicto se haga público, tal como mencionamos, sin lo cual el fallo se considerará nulo. | UN | ويمكن للمحكمة أن تجري المحاكمة سراً إذا خشيت على النظام العام أو الآداب العامة وبقرار معلل. على أن يصدر الحكم بصورة علنية، كما ذكرنا سابقاً، وإلا اعتبر الحكم باطلاً. |
Intento mostrar a mi hombre algunos modales. | Open Subtitles | حاول أن تظهر لرجلي بعض الآداب العامة |
Sólo hace falta un poco de cortesía. | Open Subtitles | ذلك من الآداب العامة |
Decencia común me dice que usted tenga que pedir disculpas a esta chica. | Open Subtitles | الآداب العامة تخبرني أنك بحاجة إلى الاعتذار لهذه الفتاة. |