"الآراء التي تعرب عنها الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las opiniones expresadas por los Estados
        
    • opiniones de los Estados
        
    • opiniones manifestadas por los Estados
        
    • de opiniones expresadas por los Estados
        
    ii) Un resumen de las opiniones expresadas por los Estados miembros y observadores del Consejo en relación con el resultado; UN `2` موجز الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء والدول التي لها صفة مراقب في المجلس بشأن النتائج؛
    Para que sean útiles, las opiniones expresadas por los Estados Miembros deben tenerse en cuenta en las decisiones reales del Consejo. UN وحتى تكون الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء مفيدة، يجب أن تراعى في قرارات المجلس الفعلية.
    Estimamos también que ha llegado el momento de que se concluya un convenio amplio sobre el terrorismo que tenga como base las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN كما نرى أن الوقت قد حان لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب على أساس من الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. UN وشدد على ضرورة مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    Mientras tanto, las opiniones manifestadas por los Estados y organizaciones internacionales en relación con las preguntas planteadas por la Comisión, aunque sean sucintas, proporcionan una provechosa orientación. UN وفي الوقت ذاته، فإن الآراء التي تعرب عنها الدول والمنظمات الدولية، ولو بإيجاز، بشأن المسائل التي تثيرها اللجنة() توفر توجيها مفيدا.
    Reconociendo la diversidad de opiniones expresadas por los Estados y la necesidad de seguir examinando el tema para comprender mejor el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal, UN وإذ تسلم بتنوع الآراء التي تعرب عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها،
    Ha llegado el momento de entablar negociaciones intergubernamentales estructuradas y orientadas a los resultados, que se basen en un mandato flexible y creativo que contemple todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN لقد حان الوقت لبدء مفاوضات حكومية دولية منظمة وذات توجه يركز على النتائج استنادا إلى ولاية مرنة وخلاقة تأخذ بعين الاعتبار جميع الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    ii) Resumen de las opiniones expresadas por los Estados miembros y observadores del Consejo en relación con el resultado; UN `2` موجز الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء والدول المشاركة بصفة مراقب في المجلس؛
    ii) Un resumen de las opiniones expresadas por los Estados miembros y los Estados observadores del Consejo en relación con el resultado; UN `2` موجز الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء والدول التي لها صفة مراقب في المجلس بشأن النتائج؛
    Para que resulten útiles, las opiniones expresadas por los Estados Miembros deberían tenerse en cuenta cuando el Consejo tome decisiones reales. UN ولكي تكون هذه الجلسات مفيدة، ينبغي أن تؤخذ الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء في الاعتبار عندما يتخذ المجلس قرارات حقيقية.
    Si se establece dicho grupo, lo apropiado sería que se hiciera mediante una resolución que se aprobara en el sexagésimo segundo período de sesiones, después de haber tomado en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros en respuesta a la solicitud contenida en el párrafo 1 de la parte dispositiva. UN وإذا كان لهذا الفريق أن يُنشأ، فمن الأفضل أن يتم ذلك من خلال قرار في الدورة الثانية والستين، بعد مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء ردا على الطلب الوارد في الفقرة 1.
    También debería prestar la debida atención a la experiencia obtenida en la aplicación de los criterios provisionales a las alianzas para el desarrollo, así como a las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN وينبغي لها أيضاً أن تولي الاعتبار الواجب للتجارب المكتسبة من تطبيق المعايير المؤقتة على الشراكات الإنمائية ومن الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء؛
    4. Pide al Secretario General que, por conducto del órgano correspondiente de las Naciones Unidas, le presente un informe sobre la crisis de seguridad vial en el mundo teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros y los órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, para examinarlo en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن الأزمة العالمية للسلامة على الطرق، من خلال الهيئة المختصة في الأمم المتحدة، آخذا بعين الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء والأجهزة والوكالات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة، لكي تنظر فيه الجمعية في دورتها الثامنة والخمسين.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se pide al Secretario General que presente a la Asamblea General un informe que contenga las opiniones expresadas por los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas para que sirvan de base para el debate durante el quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وفي منطوق مشروع القرار، ستطلب الفقرة 4 من المنطوق إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والتي ستشكل أساس المناقشة أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    En su examen preliminar, la Dependencia también indicó que prepararía un informe más detallado en el que se tendrían en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, y, por las secretarías de las organizaciones participantes. UN 2 - وفي الاستعراض الأولي الذي أجرته الوحدة، أشارت أيضا إلى أنه سيجري إعداد تقرير تفصيلي بقدر أكبر، يأخذ في الحسبان الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة فضلا عن آراء أمانات المنظمات المشاركة فيها.
    Hemos insertado solamente la frase: " teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros " . UN إننا لم نفعل شيئا سوى إدراج عبارة " آخذا بعين الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء " .
    En su resolución 66/39, la Asamblea General solicitó al Secretario General que, con la asistencia de un grupo de expertos gubernamentales, que se establecería en 2012, preparara un informe sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros y los informes del Secretario General al respecto. UN 11 - في القرار 66/39، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقوم، بمساعدة من فريق من الخبراء الحكوميين يدعى للانعقاد في عام 2012، بإعداد تقرير عن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، آخذا في اعتباره الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء وتقارير الأمين العام بشأن المسألة.
    La Asamblea pidió también al Secretario General que mantuviera en examen la aplicación de la resolución 41/11, de 27 de octubre de 1986, y resoluciones posteriores sobre el tema y que presentase un informe a la Asamblea, en su quincuagésimo primer período de sesiones, en el que tuviera en cuenta, entre otras cosas, las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN وطلبت أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض تنفيــذ القــرار ٤١/١١ المــؤرخ ٢٧ تشرين الأول/أكتوبر ١٩٨٦، والقرارات اللاحقة المتعلقة بهذه المسألة؛ وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين يأخذ في الاعتبار، في جملة أمور، الآراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء.
    Algunos Estados Miembros consideraron que, en la preparación de ese estudio, deben tenerse en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. UN وكان من رأي بعض الدول الأعضاء أنه، لدى إعداد هذه الدراسة، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    No obstante, varias disposiciones del proyecto deben seguir siendo examinadas y, teniendo en cuenta la importancia del tema, no se deberían adoptar decisiones apresuradas, sino tratar de lograr el consenso más amplio posible, teniendo en cuenta las distintas opiniones de los Estados Miembros, en particular las de los países en desarrollo. UN غير أن عددا من أحكام مشروع الاتفاقية يستلزم المزيد من الدراسة. ونظرا لأهمية الموضوع، فإنه ينبغي عدم التسرع في اتخاذ القرارات؛ بل ينبغي بذل جهود لتحقيق أوسع توافق ممكن في الآراء، مع مراعاة شتى الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء، لا سيما آراء البلدان النامية.
    12. Lituania espera que las opiniones manifestadas por los Estados en respuesta a la petición del Secretario General de las Naciones Unidas que figura en la resolución 61/89 contribuirán a los esfuerzos por establecer disposiciones jurídicamente vinculantes para controlar las transferencias de armas, y recalca su decisión de colaborar con sus asociados a fin de concertar un tratado amplio y asegurar su aplicación adecuada. UN 12 - وتتوقع ليتوانيا أن تؤدي الآراء التي تعرب عنها الدول استجابةً لطلب الأمين العام للأمم المتحدة المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 61/89، إلى تعزيز الجهود الرامية إلى وضع أحكام ملزمة قانونا لمراقبة عمليات نقل الأسلحة، كما أنها تؤكد التزاماتها بالعمل مع الشركاء في من أجل إبرام معاهدة شاملة وكفالة تطبيقها بشكل مناسب.
    Reconociendo la diversidad de opiniones expresadas por los Estados y la necesidad de seguir examinando el tema para comprender mejor el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal, UN وإذ تسلم بتنوع الآراء التي تعرب عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus