"الآراء السياسية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opiniones políticas o
        
    • opinión política o
        
    • opiniones políticas y
        
    • ideas políticas o
        
    • convicciones políticas y
        
    • opinión política u
        
    • opiniones políticas u
        
    El monto y los procedimientos de la seguridad social no dependen de la nacionalidad, sexo, posición social, opiniones políticas o religiosas y están determinados por la legislación. UN ولا تخضع مبالغ استحقاقات التأمين الاجتماعي وإجراءات صرفها لاعتبارات الأصل الإثني أو الجنس أو الوضع الاجتماعي أو الآراء السياسية أو الدينية، والتشريع هو الذي يحددها.
    En este artículo se deberían exponer con mayor detalle los motivos de la discriminación, como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, las opiniones políticas o de otra índole, el origen nacional o social, la pertenencia a una minoría nacional, la posición económica, el nacimiento o cualquier otra condición o circunstancia. UN إن هذه المادة يجب أن تفصِّل أسباب التمييز، مثل الجنس، أو العنصر، أو اللون، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها، أو الانتماء إلى أقلية قومية، أو الملكية، أو المولد، أو غير ذلك من الأوضاع.
    Muchas escuelas no permiten que los estudiantes organicen y expresen opiniones políticas o controvertidas. UN ٣٨ - وهناك مدارس كثيرة لا تسمح للطلاب بتكوين تنظيمات أو الإعراب عن الآراء السياسية أو المثيرة للجدل.
    Destacando la responsabilidad que incumbe a todos los Estados, de conformidad con la Carta, de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin discriminación de ningún tipo por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, capacidad económica, nacimiento u otra condición, UN وإذ تشدد على مسؤوليات جميع الدول، وفقا للميثاق، إزاء احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع، سواء بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر،
    :: Tratando de alcanzar los más altos estándares en cuanto a la protección y promoción de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos en Dinamarca, sin distinción de ningún tipo por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento u otra condición UN :: بمواصلة السعي لبلوغ أعلى المستويات في مجال حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع في الدانمرك دون تمييز من أي نوع، سواء بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر
    La violencia contra las mujeres y las niñas es una epidemia que genera formas adicionales de discriminación por motivos de sexo, raza y edad, que se suma a la discriminación basada en la religión, las opiniones políticas y de otra índole, las diferencias culturales y étnicas y la situación socioeconómica. UN فالعنف ضد النساء والفتيات وباء يولّد صوراً أخرى من التحيز الجنساني، والعنصرية، والاستعلاء على المسنين، بالإضافة إلى التمييز على أساس الدين، و/أو الآراء السياسية أو أي آراء أخرى، والاختلافات الثقافية/العرقية، والوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    " A trabajo igual en idénticas condiciones, corresponde siempre igual salario o sueldo, cualesquiera sean las personas que lo realicen, sin distinción de sexo, nacionalidad, edad, raza, clase social, ideas políticas o religiosas. " UN " يدفع دوماً أجر أو مرتب متساوٍ مقابل عمل متساوٍ ينجز في أوضاع مماثلة، بغض النظر عن الشخص الذي ينجزه وبدون تمييز على أساس الجنس أو الجنسية أو السن أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الآراء السياسية أو الدينية " .
    Además, de acuerdo con el artículo 16 del Código de leyes sobre el trabajo se prohíbe la discriminación directa o indirecta en el ámbito del trabajo y la ocupación por razones de raza, nacionalidad, sexo, confesión religiosa, convicciones políticas y origen social. UN وبالمثل، تحظر المادة 16 من قانون العمل أي تمييز مباشر أو غير مباشر في مجال العمل والاستخدام يكون قائماً على العرق، أو الانتماء القومي، أو الجنس، أو الدين، أو الآراء السياسية أو الأصل الاجتماعي.
    Esos derechos, sin distinción de raza, idioma, cultura, religión u opiniones políticas o de otro tipo, abarcan entre otras cosas, los siguientes: UN ومن بين هذه الحقوق التي ينبغي أن تتمتع بها الأسرة - دونما تمييز يتعلق بالعنصر أو اللغة أو الثقافة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء ما يلي:
    247. Con arreglo al artículo 3 de la Ley de extradición de los autores de delitos, de 15 de mayo de 2001, si existen razones suficientes para suponer que, tras la extradición, la persona requerida será sometida a persecución por motivos de raza, etnia, idioma, religión, ciudadanía, opiniones políticas o género, se podrá denegar la extradición. UN 247- وبموجب أحكام المادة 3 من قانون تسليم المجرمين المؤرخ 15 أيار/مايو 2001، يجوز رفض تسليم المجرمين إذا كانت هناك أسس كافية للافتراض بأن ذلك سيعرض الأشخاص المطلوب تسليمهم للاضطهاد لسبب العنصر أو الانتماء العرقي أو اللغة أو الدين أو المواطنة أو الآراء السياسية أو نوع الجنس.
    De acuerdo con el artículo 8, párrafo 1, de la citada ley, toda persona física, con independencia de su etnia, nacionalidad, lugar de residencia, sexo, raza, edad, opiniones políticas o de otro tipo y de su capacidad, podrá dirigirse al Defensor del Pueblo. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 8 من ذلك القانون، يحق لأي شخص مادي، بغض النظر عن الجنسية أو المواطَنة أو مكان الإقامة أو نوع الجنس أو العرق أو السن أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو القدرات، أن يلتجئ إلى أمين مظالم حقوق الإنسان.
    32. Las acciones del INADI están dirigidas a todas aquellas personas cuyos derechos se ven afectados al ser discriminadas por su origen étnico o su nacionalidad, por sus opiniones políticas o sus creencias religiosas, por su género o identidad sexual, por padecer de alguna discapacidad o enfermedad, por su edad o por su aspecto físico. UN 32- وينوب المعهد عن أي شخص تُنتهك حقوقه نتيجة للتمييز على أساس العرق أو القومية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية أو نوع الجنس أو الهوية الجنسية أو الإعاقة أو المرض أو السنّ أو المظهر.
    " No se podrá conceder la extradición si existen motivos fundados para creer que la solicitud se ha presentado al objeto de perseguir o castigar a una persona por consideraciones de raza, religión, nacionalidad u opiniones políticas, o que la situación de esa persona pueda verse agravada por una u otra de esas razones. UN " لا يجوز تسليم المجرمين إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الظن أن طلب التسليم قدِّم لأغراض ملاحقة شخص أو معاقبته على أساس اعتبارات العرق أو الدين أو الجنسية أو الآراء السياسية أو أن وضع هذا الشخص يحتمل تفاقمه لسبب أو آخر من هذه الأسباب.
    42. Por último, la discriminación no existe únicamente en función del sexo, sino que también puede fundarse en una desventaja, la raza, las opiniones políticas o la orientación sexual. Nada se ha dicho a este respecto en las respuestas facilitadas por la delegación marroquí. UN 42- واختتم قائلاً إن التمييز لا يقوم على أساس الجنس فحسب بل وقد يقوم أيضاً على أساس الإعاقة أو العرق أو الآراء السياسية أو الميول الجنسية، وبيَّن أن الوفد المغربي لم يقدم أي معلومات في هذا الصدد في إجاباته.
    1. En lo que se refiere a una relación laboral, no se practicará discriminación contra los empleados por motivos de sexo, edad, raza, origen nacional, religión, opiniones políticas o pertenencia a organizaciones de representación de los intereses de los empleados o la realización de actividades conexas, así como por cualesquiera otra circunstancias no relacionadas con el empleo. UN (1) فيما يخص علاقات العمل، لا يُمارَس أي تمييز ضد العاملين لا على أساس الجنس ولا العمر أو العرق أو الأصل القومي أو الدين أو الآراء السياسية أو العضوية في منظمات تمثيل مصالح العاملين أو القيام بأنشطة تتصل بها، أو على أساس أي ظروف أخرى لا علاقة لها بالعمل.
    Se prohibirá la discriminación directa o indirecta por cualquier razón, en particular por razón de raza, sexo, origen nacional, origen social, nacimiento, religión, opinión política o de otra naturaleza, situación financiera, cultura, lengua, edad o discapacidad mental o física. UN ويحظر الدستور أي تمييز مباشر أو غير مباشر يقوم على أي أساس، وبخاصة العرق، أو الجنس، أو الأصل القومي، أو الأصل الاجتماعي، أو المولد، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها، أو الوضع المالي، أو الثقافة، أو اللغة، أو العمر، أو الإعاقة الذهنية أو البدنية.
    Destacando la responsabilidad que incumbe a todos los Estados, de conformidad con la Carta, de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin discriminación de ningún tipo por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, capacidad económica, nacimiento u otra condición, UN " وإذ تؤكد مسؤوليات جميع الدول، وفقا للميثاق, إزاء احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع، سواء بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر،
    Los Estados sucesores deben evitar la discriminación por motivos de sexo, raza, idioma, religión, opinión política o social, origen nacional o social, pertenencia a una minoría nacional, propiedad o lugar de nacimiento, cuando otorguen el derecho a la ciudadanía, y los Estados y las organizaciones internacionales deben promover el intercambio de información y las negociaciones sobre la cuestión. UN 7 - ومضت إلى القول إن على الدول الخلف أن تتجنب التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو الاجتماعية أو الارتباط بأقلية قومية أو الملكية، أو مسقط الرأس عند منح الجنسية، وعلى الدول والمنظمات الدولية أن تُعزِّز تبادل المعلومات وإجراء المفاوضات بشأن هذه المسألة.
    41. Todo ciudadano que haya cumplido 17 años de edad tiene derecho a elegir y a ser elegido, sea cual fuere su sexo, nacionalidad, ocupación, duración de su residencia, patrimonio, educación, afiliación a un partido, opinión política o religión. UN 41- ويتمتع جميع المواطنين الذين بلغوا سن السابعة عشرة بحق الانتخاب والترشح، بغـض النظر عن الجنس أو القومية أو المهنة أو طول الإقامة أو الوضع من حيث الملكية أو مستوى التعليم أو الانتماء الحزبي أو الآراء السياسية أو الدين.
    b) Respete los derechos humanos y las libertades fundamentales de todo el pueblo afgano sin discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas y de otra índole, origen nacional, étnico o social, patrimonio, nacimiento, ascendencia u otra condición; UN (ب) أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفغان دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو على أساس المركز القائم على الملكية أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر،
    Se prohíbe la discriminación por razón de sexo, raza, color de piel, origen étnico o social, características genéticas, idioma, religión, credo, ideas políticas o de otro tipo, pertenencia a minorías nacionales, condición, nacimiento, invalidez, edad u otras circunstancias de índole personal o social. " UN " يحظر أي تمييز على أساس نوع الجنس، أو العنصر، أو اللون، أو الأصل الإثني أو الاجتماعي، أو السمات الجينية، أو اللغة، أو الديانة، أو المعتقد، أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء، أو الانتماء إلى أقلية قومية، أو حالة الملكية، أو المولد، أو الإعاقة، أو السن، أو الظروف الشخصية أو الاجتماعية الأخرى " .
    Los Estados no deben denegar la adquisición de su nacionalidad por motivos discriminatorios, en particular por razones de raza, color, sexo, religión, opinión política u origen nacional o étnico. UN ويجب عدم قيام الدول بالحرمان من الحصول على جنسيتها استناداً إلى دوافع تمييزية، وخصوصاً بسبب العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو الأصل القومي أو الإثني.
    La parte 3 de este artículo dispone que, en virtud del principio de igualdad, todos los ciudadanos de la República de Lituania tienen los mismos derechos para entrar a formar parte de la administración pública, y que no se puede restringir el estatuto de un funcionario por motivos de sexo, raza, origen, posición social, religión, creencias, opiniones políticas u otras circunstancias subjetivas. UN وينص الجزء 3 من المادة ذاتها على أن جميع رعايا جمهورية ليتوانيا يتمتعون، بموجب مبدأ المساواة، بحقوق متساوية في الانخراط في الخدمة العامة، وعلى أنه لا يجوز تقييد حالة أي موظف مدني بسبب الجنس أو العرق أو الأصل أو الوضع الاجتماعي أو الدين أو المعتقد أو الآراء السياسية أو غير ذلك من الظروف الذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus