"الآراء عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opiniones sobre
        
    • consenso sobre
        
    • las opiniones de
        
    • opiniones acerca de
        
    • puntos de vista sobre
        
    Los expertos disertaron e intercambiaron opiniones sobre las tendencias de las innovaciones financieras y las prácticas óptimas a nivel internacional y nacional. UN وألقى الخبراء بيانات وتبادلوا الآراء عن الاتجاهات في الابتكار المالي وأفضل الممارسات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Final de septiembre de 2003 Organizar un taller, con la participación de los PMA interesados, para intercambiar opiniones sobre el proceso de preparación de los PNA UN تنظيم حلقة عمل، بمشاركة مساهمين من أقل البلدان نموا، لتبادل الآراء عن عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف
    Es probable que esa conferencia constituya una valiosa oportunidad para seguir intercambiando opiniones sobre las cuestiones antes citadas. UN وسيتيح هذا المؤتمر على الأرجح فرصة مفيدة لزيادة تبادل الآراء عن المسائل المذكورة أعلاه.
    También es hora de alcanzar un nuevo consenso sobre el desarrollo en que la prioridad sea el ser humano y no la economía. UN كما آن الأوان لبلورة توافق جديد في الآراء عن التنمية يكون التركيز فيه على الناس لا على الاقتصادات.
    Pertinencia e idoneidad de las opiniones de auditoría emitidas por los auditores de los gastos de los proyectos de ejecución nacional UN مدى ملاءمة وكفاية الآراء عن مراجعة الحسابات المقدمة من مراجعي حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني
    También hubo un intercambio de opiniones acerca de la importancia de las relaciones del defensor del pueblo con la sociedad civil y los medios de comunicación. UN وأعربت الآراء عن أهمية العلاقات بين أمين المظالم والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    En las consultas plenarias celebradas a continuación, los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la situación imperante en Côte d ' Ivoire. UN وفي المشاورات اللاحقة للمجلس بكامل هيئته، تبادل أعضاء المجلس الآراء عن الوضع في كوت ديفوار.
    En ese período, el equipo de redacción nombrado por el Gobierno se reunió con las organizaciones no gubernamentales y otras personas o entidades interesadas para analizar las cuestiones pertinentes e intercambiar opiniones sobre el proceso de consulta. UN وخلال هذه الفترة كان فريق الصياغة الحكومي يلتقي بالمنظمات غير الحكومية وغيرها لمناقشة القضايا، وتبادل الآراء عن عملية التشاور.
    Esas reuniones podrían facilitar también el intercambio de opiniones sobre iniciativas fructíferas, en particular las que exijan menores inversiones financieras y humanas, y podrían servir de orientación para un intercambio de opiniones mutuamente constructivo sobre otras iniciativas que pudiesen tener un valor comercializable. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تيسر أيضا تبادل الآراء عن المبادرات الناجحة، ولا سيما المبادرات الأقل تكلفة والأقل استهلاكا للموارد والتي تشكل مصدرا لاستسقاء الآراء عن مبادرات أخرى ذات قيمة سوقية محتملة.
    Se han celebrado consultas entre organizaciones internacionales o regionales de financiación, los gobiernos y el sector privado, tanto de los países receptores como de los países inversionistas, para intercambiar opiniones sobre las políticas y expectativas del sector privado. UN وفضلا عن ذلك فقد استخدمت المشاورات بين المنظمات المالية الدولية أو الإقليمية والحكومات والقطاع الخاص في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة لتبادل الآراء عن السياسات وتوقعات القطاع الخاص.
    Se invitó a las partes, gobiernos, organizaciones internacionales pertinentes e interesados directos a que presentaran nuevas opiniones sobre los enfoques, opciones y cuestiones mencionadas en la reunión para su consideración ulterior por el Grupo de Trabajo en su próxima reunión. UN ودعيت الأطراف والحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة وأصحاب المصلحة إلى تقديم المزيد من الآراء عن النهج والخيارات والمسائل التي حددها الاجتماع لنظر الفريق العامل خلال اجتماعه الثاني.
    Los participantes intercambiaron opiniones sobre la estabilidad en el Afganistán desde una perspectiva regional, centrándose en la transición, la paz y la reconciliación, las elecciones y la lucha contra el terrorismo. UN وتبادل المشاركون الآراء عن الاستقرار في أفغانستان من منظور إقليمي، وركزوا على المرحلة الانتقالية والسلام والمصالحة، والانتخابات، والجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Los participantes en el taller intercambiaron opiniones sobre los posibles elementos de un régimen para la prospección y exploración de sulfuros polimetálicos y cortezas de alto contenido de cobalto en la Zona. UN 34 - وتبادل المشتركون في حلقة العمل الآراء عن العناصر الممكنة لنظام للتنقيب عن الكبريتات المؤلفة من عدة معادن والقشور الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة.
    El Grupo celebró el objetivo del informe de ayudar a los países en desarrollo y los países con economías en transición a elaborar sus propias directrices para aplicar los principios generales de buen gobierno de las empresas, así como el hecho de que el informe constituyese una valiosa ilustración de la convergencia de opiniones sobre el contenido de la información que ha de publicarse para el buen gobierno de las empresas. UN ورحب الفريق بهدف التقرير وهو مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع مبادئها التوجيهية لتطبيق المبادئ العامة لإدارة الشركات، كما رحب بأن التقرير قدم توضيحاً قيماً لتقارب الآراء عن محتوى كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات.
    En cumplimiento de esa petición, el 27 de abril de 2004 la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos cursó una petición en la que solicitó opiniones sobre el tema. UN 2 - وعملا بذلك الطلب أرسلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في 27 نيسان/أبريل 2004، طلبا لاستطلاع الآراء عن هذه القضية.
    El OSE invitó a las Partes a que presentaran nuevas opiniones sobre las actividades, programas y medidas en esas esferas a fin de seguir examinándolas en su 21º período de sesiones y para que la CP adoptara una decisión al respecto en su décimo período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى أن تقدم مزيداً من الآراء عن الأنشطة والبرامج والتدابير المتصلة بهذه المجالات لكي تواصل الهيئة النظر فيها في دورتها الحادية والعشرين ويتمكن مؤتمر الأطراف من اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع في دورته العاشرة.
    El grupo de trabajo se reunió con una misión de evaluación electoral de las Naciones Unidas que visitaba el país para intercambiar opiniones sobre el proceso electoral. UN 25 - والتقى الفريق العامل مع أعضاء بعثة الأمم المتحدة لتقييم شؤون الانتخابات الزائرين من أجل تبادل الآراء عن العملية الانتخابية.
    Por consiguiente, es preciso agotar el debate antes de que se pueda alcanzar consenso sobre el tipo de casos que constituyen discriminación. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى إجراء مناقشة مستفيضة لتكوين توافق في الآراء عن نوع الحالات التي تشكل التمييز.
    Según la evaluación, hay consenso sobre el hecho de que existe cierta superposición entre los requisitos de presentación de informes en cuanto a lo que deben presentar los organismos a la Secretaría. UN وقد وجد التقييم توافقاً في الآراء عن وجود تداخل في اشتراطات الإبلاغ من حيث ما يجب أن تقوم الوكالات بتقديمه إلى الأمانة.
    Según la evaluación, hay consenso sobre el hecho de que existe cierta superposición entre los requisitos de presentación de informes en cuanto a lo que deben presentar los organismos a la Secretaría. UN وقد وجد التقييم توافقاً في الآراء عن وجود تداخل في اشتراطات الإبلاغ من حيث ما يجب أن تقوم الوكالات بتقديمه إلى الأمانة.
    El objetivo debe ser acercarse lo más posible al consenso mediante nuevas consultas en las cuales el respeto por las opiniones de cada quien sea la guía. UN يجب أن يكون الهدف الاقتراب بأقصى قدر ممكن من توافق الآراء عن طريق مشاورات جديدة يكون فيها احترام آراء الآخرين المنارة التي نهتدي بها.
    correcto, antes que todo, veo que tienes muchas opiniones acerca de los comediantes y tambien ... Open Subtitles حسناً أولاً يبدو أن لديك الكثير من الآراء عن الكثير من الكوميديين ثانياً
    En general se consideró que un intercambio de puntos de vista sobre este asunto sería de gran ayuda para los titulares de otros mandatos a los que también les concernía la mencionada situación. UN وقال إنه يُرتأى عموما أن من شأن تبادل الآراء عن هذا الموضوع أن يساعد كثيراً أصحاب الولايات الآخرين المعنيين بالحالة موضوع البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus