"الآراء والتجارب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opiniones y experiencias
        
    • ideas y experiencias
        
    • puntos de vista y experiencias
        
    • opiniones y las experiencias
        
    El Diálogo ofreció a todos los gobiernos la oportunidad de intercambiar opiniones y experiencias en un proceso relativamente abierto y auténtico. UN وأتاح هذا الحوار فرصة لجميع الحكومات للمشاركة بثقة في تبادل الآراء والتجارب بشكل مفتوح وأصيل نسبياً.
    Kuwait encomió al Estado por el nivel de desarrollo de su sistema educativo y recomendó que se organizara un taller sobre educación, para intercambiar opiniones y experiencias con países desarrollados y en desarrollo. UN وأشادت الكويت بمستوى التطور الذي حققته دولة الإمارات العربية المتحدة في منظومتها التعليمية وأوصت بأن تنظم حلقة عمل عن التعليم لتبادل الآراء والتجارب مع البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Está recabando nuevas opiniones y experiencias sobre las posibles formas de buscar una solución mediante consultas en línea. UN وهو يلتمس موافاته بمزيد من الآراء والتجارب بشأن السبل الممكنة للتصدي لها من خلال المشاورة التي يجريها عبر الإنترنت.
    El marco incorpora numerosas opiniones y experiencias que se comunicaron en anteriores períodos de sesiones de la reunión multianual de expertos. UN ويأخذ الإطار بالعديد من الآراء والتجارب المتبادلة خلال الدورات السابقة لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات.
    Sus principales misiones son contribuir a la elaboración de programas, realizar estudios, formular orientaciones y recomendaciones y promover el intercambio de ideas y experiencias con las organizaciones e instituciones regionales e internacionales que tienen objetivos semejantes y que se interesan por la promoción de la familia y de la situación de la mujer. UN وتتمثل مهامّه الرئيسية في إعداد البرامج، وإجراء الدراسات، وإبداء آراء وتقديم توصيات، والعمل على تحقيق تبادل الآراء والتجارب مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية والدولية ذات الأهداف المماثلة والرامية إلى النهوض بالأسرة وبوضع المرأة.
    La ventaja de estas reuniones radica en su carácter informal, que permite a los representantes de las secretarías de las organizaciones regionales intercambiar puntos de vista y experiencias sin limitaciones impuestas por los miembros de las organizaciones respectivas. UN ومزية هذه الاجتماعات طابعها غير الرسمي، حيث يتمكن ممثلو أمانات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك من تبادل الآراء والتجارب في حل من كل قيود قد يفرضها عليهم أعضاء منظماتهم.
    20. El 11º Congreso servirá para alentar un intercambio de opiniones y experiencias con miras a promover la adhesión al Protocolo sobre armas de fuego y su aplicación. UN 20- سيشجع المؤتمر الحادي عشر على تبادل الآراء والتجارب بغية تعزيز الامتثال لبروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه.
    Los seminarios han brindado oportunidades para plantear cuestiones críticas, delicadas y a veces contenciosas al nivel internacional y para reunir a expertos indígenas y gubernamentales con el fin de intercambiar opiniones y experiencias. UN 29 - وهيأت حلقات العمل فرصا لإثارة قضايا هامة وحساسة ومثيرة للجدل أحيانا، على المستوى الدولي، كما جمعت بين الخبراء من السكان الأصليين والخبراء الحكوميين لتبادل الآراء والتجارب.
    Los participantes en la Conferencia intercambiaron opiniones y experiencias sobre los requisitos para la ratificación de la Convención y sus Protocolos y las medidas que se habían planificado para efectuar la reforma legislativa. UN وأثناء المؤتمر، تبادل المشاركون الآراء والتجارب بشأن متطلبات التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها، والجهود المعتزم بذلها من أجل الاصلاح التشريعي.
    Aunque se presentaron diversas opiniones y experiencias en cuanto a posibles enfoques, algunos expertos sugirieron que toda oferta de turismo electrónico ha de adaptarse al idioma, las sensibilidades y las expectativas de los consumidores a los que se dirige. UN ورغم أن هناك طائفة من الآراء والتجارب بشأن النُهج الممكنة في هذا المجال، فقد أومأ بعض الخبراء إلى ضرورة مواءمة أي عرضٍ للسياحة الإلكترونية مع لغة الزبون المستهدف ورغباته وتوقعاته.
    Creo por el contrario que bajo alguno de los capítulos y temas ya contemplados en la agenda de la Conferencia podríamos tener valiosos aportes e intercambios de opiniones y experiencias al respecto. UN وفي المقابل، أرى أنه يمكن الإسهام في تحقيق التقارب المطلوب وتبادل الآراء والتجارب بصورة مفيدة في إطار هذا البند أو ذاك أو هذه المسألة أو تلك مما هو مدرج أصلا في جدول أعمال المؤتمر.
    Los participantes acogieron favorablemente la oportunidad de intercambiar opiniones y experiencias con el Comité y subrayaron la importancia de la Convención como instrumento para prevenir y combatir las desapariciones forzadas. UN ورحب المشاركون بهذه الفرصة السانحة لتقاسم الآراء والتجارب مع اللجنة، وشددوا على أهمية الاتفاقية كأداة لمنع الاختفاء القسري ومكافحته.
    Las escuelas que imponen la segregación no solo infringen los derechos de los afrodescendientes sino que además privan a la sociedad en su conjunto de la oportunidad de fomentar la cohesión social y el respeto mediante el intercambio de opiniones y experiencias diversas. UN ولا ينتهك الفصل القسري في المدارس حقوق المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل إنه يسلب أيضاً المجتمع برمته فرصة تعزيز تماسك النسيج الاجتماعي واحترامه من خلال تبادل الآراء والتجارب المتنوعة.
    El 15 de enero se reunieron diversos representantes de ONG y organismos públicos para intercambiar opiniones y experiencias sobre la resolución de conflictos y la mediación. UN واجتمع ممثلو المنظمات غير الحكومية وسلطات الدولة في 15 كانون الثاني/يناير لتبادل الآراء والتجارب بشأن حل النزاعات والوساطة.
    También me parece que si usted convocara una reunión de la Mesa podría conseguir gran variedad de opiniones y experiencias que serían provechosas y creo que, en realidad, esta es una responsabilidad colectiva que atañe a la Mesa de la Asamblea General, y no únicamente a usted como Presidente, en particular, a la luz del asesoramiento que recibió. UN ويبدو لي أيضا أنكم إذا عقدتم اجتماعا للمكتب سوف يتاح لكم نطاق واسع جدا من الآراء والتجارب التي يمكن الاستعانة بها، وهذه في واقع الأمر مسؤولية جماعية يتحملها المكتب برمته، بدلا من أن تتحملوا العبء وحدكم بصفتكم رئيسا، خاصة في ضوء المشورة التي تلقيتموها.
    Se opinó que la labor de la Comisión debía ser transparente, en la medida de lo posible, y que era necesario compartir la información y establecer intercambios de opiniones y experiencias entre los Estados respecto de la elaboración de las presentaciones. UN 29 - أُعرب عن رأي مفاده أن عمل اللجنة ينبغي أن يتسم بالشفافية قدر الإمكان، وأن الضرورة تدعو إلى تقاسم المعلومات وتبادل الآراء والتجارب بين الدول فيما يتعلق بإعداد البلاغات.
    84. Con miras a compartir las enseñanzas derivadas de la aplicación de las disposiciones pertinentes de los instrumentos, los expertos de los gobiernos intercambiaron opiniones y experiencias en los aspectos que se enumeran a continuación. UN 84- وتبادل الخبراء الحكوميون الآراء والتجارب في المجالات الواردة أدناه، بغية تقاسم الدروس المستفادة من تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك.
    Se subrayó que el segmento de alto nivel había permitido a los ministros y otros funcionarios de alto nivel encontrarse y participar en un foro internacional, intercambiar opiniones y experiencias sobre cuestiones que suscitan la preocupación internacional y proyectar los resultados de este ejercicio de enriquecimiento mutuo en su entorno nacional. UN وشُدد على أن الجزء الرفيع المستوى قد سمح للوزراء ولغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى بالاجتماع والانخراط في محفل دولي وتبادل الآراء والتجارب بشأن مسائل تحظى باهتمام دولي ووضع مخطط لنتائج عملية الإثراء المتبادل هذه على صعيد بيئتهم المحلية.
    Aunque prácticamente todas sus direcciones y unidades programáticas se ocupan de cuestiones de gobernanza local, el PNUD no ha logrado establecer sistemas para fomentar una mejor comunicación y el intercambio de ideas y experiencias entre sus diversas direcciones y subunidades. UN 28 - على الرغم من أن جميع المكاتب ووحدات البرنامج الإنمائي تقريبا تُعنى بمسائل ذات صلة بالإدارة المحلية لم يتمكن البرنامج من إنشاء نظم تشجع على التواصل وتبادل الآراء والتجارب على نحو أفضل في مختلف مكاتبه ووحداتها الفرعية.
    Al dar las gracias al Secretario General por su informe (A/60/871), mi delegación acoge con agrado su propuesta de crear un foro permanente sobre cuestiones migratorias que podría servir de marco para sostener el debate, intercambiar ideas y experiencias y permitir a los gobiernos analizar las políticas pertinentes, junto con sus consecuencias para el desarrollo. UN وإذ يشكر وفدي الأمين العام على تقريره (A/60/871)، فإنه يرحب باقتراحه الرامي إلى إنشاء محفل دائم بشأن قضايا الهجرة من شأنه أن يصبح إطارا يمكن من خلاله متابعة المناقشات وتشاطر الآراء والتجارب وتمكين الحكومات من دراسة السياسات ذات الصلة بها وتأثيرها على التنمية.
    Los intercambios de opiniones y las experiencias en lo referente a las transformaciones democráticas serán útiles para todos los que están dispuestos a desarrollar o consolidar la democratización en sus países y en el ámbito internacional y para los que se han comprometido con esos objetivos. UN ومن شأن تبادل الآراء والتجارب في عمليات التحول الديمقراطي أن يكون مفيدا لجميع من يرغبون في تطوير أو توطيد عملية التحول نحو الديمقراطية في بلدانهم وعلى الصعيد العالمي، ونحن ملتزمون بأن نفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus