"الآفاق الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las perspectivas económicas
        
    • perspectiva económica
        
    • panorama económico
        
    • perspectivas económicas de
        
    • perspectivas de la economía
        
    • Economic Prospects and the Developing Countries
        
    • perspectivas económicas y
        
    • de perspectivas económicas
        
    • malas perspectivas económicas
        
    Por ejemplo, la mujer puede conceder más importancia a las características personales que a las perspectivas económicas y las expectativas culturales. UN من ذلك مثلا أن المرأة قد تزيد من تركيزها على الصفات الشخصية بدلا من الآفاق الاقتصادية والتوقعات الثقافية.
    Además, una disminución en las perspectivas económicas y de empleo de los jóvenes podría generar una situación de estancamiento o recesión económicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي نقصان الآفاق الاقتصادية وآفاق العمالة المتاحة للشابات إلى ركود أو تراجع في الاقتصاد.
    Sin embargo, la situación no mejorará mientras las perspectivas económicas de los vecinos de Tailandia sigan siendo malas. UN بيد أن الحالة لن تتحسن بينما تظل الآفاق الاقتصادية لجيران تايلند قاتمة.
    Ha habido iniciativas concretas para aumentar el comercio, la inversión y las perspectivas económicas. UN وتم اتخاذ مبادرات محددة لتعزيز التجارة والاستثمار وتوسيع الآفاق الاقتصادية.
    La mejora de las perspectivas económicas abarca a casi todos los países aunque subsisten diferencias en la pujanza económica entre los distintos países y regiones. UN والواقع أن تحسن الآفاق الاقتصادية يعم معظم البلدان، وإن ظلت الفروق فيما بين المناطق والبلدان من حيث مدى الحيوية الاقتصادية قائمة.
    las perspectivas económicas a corto plazo para América Latina y el Caribe siguen mejorando. UN وفيما يتعلق بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استمر تحسُّن الآفاق الاقتصادية القصيرة الأجل.
    las perspectivas económicas de Europa central y oriental siguen mejorando. UN وفي وسط وشرق أوروبا يتواصل تحسن الآفاق الاقتصادية.
    las perspectivas económicas de los países afectados por esas pandemias se ven en peligro por la disminución de la capacidad y la disponibilidad de su fuerza laboral. UN وقد تأثرت الآفاق الاقتصادية للبلدان التي تعاني هذه الأوبئة بسبب انخفاض قدرات القوى العاملة وانخفاض مستوى الانتفاع بها.
    Permítaseme ahora describir las perspectivas económicas para Azerbaiyán y su experiencia en la mejora del crecimiento, el desarrollo y el bienestar social. UN واسمحوا لي الآن بعرض الآفاق الاقتصادية لأذربيجان وتجربتها في مجال تعزيز النمو والتنمية والرفاه الاجتماعي.
    Por lo tanto, su adopción suponía una mejora de las perspectivas económicas y una respuesta común al paradigma del desarrollo de África. UN وبشر ذلك الاعتماد بإجراء تحسين في الآفاق الاقتصادية للبلدان الأفريقية وقدم استجابة مشتركة للنموذج الاقتصادي في القارة.
    La APN está empeñada en promover los intereses de los pueblos de las Primeras Naciones en general y, más concretamente, mejorar las perspectivas económicas y las condiciones sociales de todos los pueblos de las Primeras Naciones. UN تلتزم الجمعية بالنهوض بمصالح شعوب الأمم الأولى بوجه عام، وبخاصة تحسين الآفاق الاقتصادية والظروف الاجتماعية لتلك الشعوب.
    Para comenzar, permítaseme referirme a las perspectivas económicas del mundo en desarrollo. UN واسمحوا لي أن أبدأ بتناول الآفاق الاقتصادية للعالم النامي.
    Al mismo tiempo, resulta desalentador que regresen tan pocos serbios de Kosovo por la incertidumbre de las perspectivas económicas y los continuos problemas relacionados con la seguridad. UN وفي الوقت نفسه فإن عمليات عودة صرب كوسوفو ما زالت منخفضة بصورة مخيبة للآمال نظرا إلى تذبذب الآفاق الاقتصادية واستمرار الشواغل المتعلقة بالأمن.
    Muchos residentes en las zonas rurales de África pasarán a ser residentes urbanos, por lo que las inversiones en el desarrollo humano de las zonas rurales también configurarán las perspectivas económicas urbanas. UN وسوف يصبح الكثيرون من سكان الأرياف في أفريقيا من سكان الحضر، من ثم فإن الاستثمار في التنمية البشرية بالمناطق الريفية سوف يبلور أيضا الآفاق الاقتصادية في الحضر.
    En algunos países en desarrollo, los bajos salarios y las perspectivas económicas pesimistas han impulsado a emigrar a los profesionales con una elevada formación académica. UN ففي بعض البلدان النامية، دفع انخفاض المرتبات وضيق الآفاق الاقتصادية المهنيين المتعلمين تعليما عاليا إلى الهجرة.
    Las repercusiones de la crisis en la economía real reducen seriamente las perspectivas económicas para 2009. UN وأثر هذه الأزمة على الاقتصاد الحقيقي يحد إلى حد خطير من الآفاق الاقتصادية لعام 2009.
    La menor disponibilidad de fondos afectará a las perspectivas económicas de los países en desarrollo y su tasa de crecimiento potencial disminuirá entre 0,2 y 0,7 puntos porcentuales por año durante los próximos cinco a diez años. UN ويُنتظر أن تؤثر القيود الشديدة على توافر الأموال على الآفاق الاقتصادية للبلدان النامية، مما يخفض نموها المحتمل بنسبة 0.2 إلى 0.7 من النقاط المئوية سنويا لمدة ما بين 5 إلى 10 سنوات.
    Es necesario conciliar las perspectivas económicas con las necesidades ambientales. UN ويجب تحقيق التوازن بين الآفاق الاقتصادية والاحتياجات البيئية.
    Con el alto nivel de desempleo existente, y a pesar de que se proyecta un crecimiento constante de aproximadamente el 4% para el año en curso, la perspectiva económica a corto y mediano plazo sigue siendo motivo de gran preocupación. UN ولا تزال الآفاق الاقتصادية القصيرة والمتوسطة الأجلين، المقترنة بارتفاع مستوى البطالة في كوسوفو رغم استمرار النمو المقدر بحوالي 4 في المائة في عام 2004، تسبب قلقا شديدا.
    El panorama económico y las perspectivas de desarrollo eran preocupantes. UN وتبدو الآفاق الاقتصادية والإنمائية مثيرة للقلق.
    Las perspectivas de la economía palestina y los preparativos UN الآفاق الاقتصادية الفلسطينية والاستعداد لإقامة الدولة 4
    3 Banco Mundial, Global Economic Prospects and the Developing Countries 2002 (Washington, D.C, 2001). UN (3) البنك الدولي، الآفاق الاقتصادية العالمية والبلدان النامية في عام 2002، (Washington, D.C. 2001).
    El desempleo y la falta de perspectivas económicas en algunos casos son una bomba de tiempo social y política. UN فالبطالة وغياب الآفاق الاقتصادية يشكلان في بعض الحالات قنبلة اجتماعية واقتصادية موقوتة.
    Las malas perspectivas económicas de la población de Darfur, sobre todo en el caso de los jóvenes, contribuyen a los casos de violencia oportunista que se producen en Darfur. UN 8 - تساهم الآفاق الاقتصادية البائسة التي يواجهها سكان دارفور، ولا سيما الشباب منهم، في العنف الانتهازي في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus