Pero esta vez, por las razones que se mencionan a continuación, considera que las perspectivas de una opción de ese tipo han mejorado. | UN | ولكنه في هذا الوقت، يرى، لأسباب واردة أدناه، أن الآفاق المرتقبة لخيار كهذا ساطعة. |
Este conflicto entre el Estado y la sociedad socava las posibilidades de consolidación democrática en muchos países y, con ellas, las perspectivas de afianzar la protección de los derechos humanos. | UN | وهذا التضارب بين الدولة والمجتمع يضعف إمكانيات تعزيز الديمقراطية في بلدان عديدة ويضعف بالتالي الآفاق المرتقبة لتمتين حماية حقوق الإنسان. |
Por desgracia, la economía palestina estaba sufriendo una vez más una conmoción de ese tipo y por ello tal vez el optimismo del informe sobre las perspectivas de un esfuerzo sistemático de reorientación de las políticas macroeconómicas estuviera fuera de lugar. | UN | ومن الأمور المأساوية أنه يجري مرة أخرى إخضاع الاقتصاد الفلسطيني لصدمة مماثلة وبذلك فإن تفاؤل التقرير بشأن الآفاق المرتقبة لجهد منهجي يرمي إلى إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي يبدو أنه في غير موضعه. |
Tema 4 - Análisis de la evolución probable de los precios y el comercio de los productos básicos a la vista de los resultados de la Ronda Uruguay, sobre todo sus repercusiones para los países en desarrollo, incluidas sus perspectivas de diversificación | UN | البند ٤: تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان النامية، بما في ذلك اﻵفاق المرتقبة لتنويعها |
ANALISIS DE LA EVOLUCION PROBABLE DE LOS PRECIOS Y EL COMERCIO DE LOS PRODUCTOS BASICOS A LA VISTA DE LOS RESULTADOS DE LA RONDA URUGUAY, SOBRE TODO SUS REPERCUSIONES PARA LOS PAISES EN DESARROLLO, INCLUIDAS sus perspectivas DE DIVERSIFICACION | UN | تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان الناميــة، بما فــي ذلك اﻵفاق المرتقبة لتنويعها |
A principios del decenio de 1990 disminuyó la ayuda oficial para el desarrollo, de la cual dependen principalmente los países menos adelantados para su financiación externa, y actualmente las perspectivas de ayuda siguen siendo inciertas. | UN | وسجلت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تعتمد عليها أساسا أقل البلدان نموا في تمويلها الخارجي، انخفاضا في السنوات اﻷولى من التسعينات، وما زالت اﻵفاق المرتقبة للمعونة مجهولة. |
Por desgracia, la economía palestina estaba sufriendo una vez más una conmoción de ese tipo y por ello tal vez el optimismo del informe sobre las perspectivas de un esfuerzo sistemático de reorientación de las políticas macroeconómicas estuviera fuera de lugar. | UN | ومن الأمور المأساوية أنه يجري مرة أخرى إخضاع الاقتصاد الفلسطيني لصدمة مماثلة وبذلك فإن تفاؤل التقرير بشأن الآفاق المرتقبة لجهد منهجي يرمي إلى إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي يبدو أنه في غير موضعه. |
No obstante, las perspectivas de la producción agrícola de su país son malas, dados los grandes daños provocados a su infraestructura física y el grado elevado en que su agricultura depende de las lluvias. | UN | ومع ذلك، فإن الآفاق المرتقبة للإنتاج الزراعي في بلده لا تزال قاتمة، في ضوء التغيُّر الكبير الذي حدث لهياكلها الأساسية المادية وزيادة اعتمادها على الزراعة التي تغذيها الأمطار. |
Estudio sobre las perspectivas de la armonización de la ciberlegislación en América Latina, junio de 2009. | UN | دراسة بشأن الآفاق المرتقبة للتوفيق بين قوانين الفضاء الإلكتروني في أمريكا اللاتينية، حزيران/يونيه 2009. |
334. las perspectivas de repatriación de los refugiados de origen armenio son sombrías, por lo que, desde 1993, el ACNUR ha prestado asistencia y apoyo para su integración en la sociedad armenia. | UN | 334- إن الآفاق المرتقبة لعودة اللاجئين من أصل أرميني إلى الوطن قاتمة، ولذا، ساعدت المفوضية منذ عام 1993 على إدماجهم في المجتمع الأرميني، وساندت ذلك. |
Aunque las perspectivas de crecimiento económico eran limitadas, en muchas de las economías de los antiguos " tigres asiáticos " había señales claras de una recuperación más rápida de lo previsto. | UN | ومع أن الآفاق المرتقبة للنمو الاقتصادي محدودة، إلا أن هناك علامات إيجابية تدل على انتعاش أسرع مما هو متوقع في العديد من اقتصادات " النمور الآسيوية " السابقة. |
Hasta que el pueblo palestino fuera capaz de instaurar el Estado independiente de Palestina y de ejercer su derecho a la libre determinación, el ciclo vicioso de violencia e inestabilidad sólo se vería reforzado, y las perspectivas de paz y desarrollo seguirían siendo escasas. | UN | فإلى أن يتمكن الشعب الفلسطيني من إقامة دولة فلسطين المستقلة وممارسته حقه في تقرير المصير، فإن الحلقة المفرغة الخاصة بالعنف وعدم الاستقرار لن تزداد إلا تعزيزاً كما أن الآفاق المرتقبة لتحقيق السلام والتنمية ستظل قاتمة. |
Hasta que el pueblo palestino fuera capaz de instaurar el Estado independiente de Palestina y de ejercer su derecho a la libre determinación, el ciclo vicioso de violencia e inestabilidad sólo se vería reforzado, y las perspectivas de paz y desarrollo seguirían siendo escasas. | UN | وما لم يتمكن الشعب الفلسطيني من إقامة دولة فلسطين المستقلة وممارسته حقه في تقرير المصير، فإن الحلقة المفرغة من العنف وعدم الاستقرار لن تزداد إلا تعزيزاً كما أن الآفاق المرتقبة لتحقيق السلام والتنمية ستظل قاتمة. |
35. La falta de seguridad física de las minorías étnicas en Kosovo hace que las perspectivas de que un número importante de desplazados vuelva a Kosovo sigan siendo remotas, por lo menos a corto y mediano plazo. | UN | 35- ونظرا لانعدام الأمن الشخصي للأقليات الإثنية في كوسوفو، تظل الآفاق المرتقبة لعودة أعداد كبيرة من المشردين إلى كوسوفو مظلمة، وذلك على الأقل في الأجل القصير إلى المتوسط. |
El crédito al sector privado disminuyó en un 3% durante el mismo período, en comparación con un incremento del 32% entre 1998 y 1999, lo cual fue un indicio de la inquietud de los bancos ante las perspectivas de las empresas palestinas. | UN | وتراجعت الائتمانات المقدمة إلى القطاع الخاص بنسبة 3 في المائة على مدى الفترة نفسها، مقارنة بنمو بنسبة 32 في المائة في الفترة بين عام 1998 وعام 1999، مما يدل على قلق المصارف إزاء الآفاق المرتقبة لمؤسسات الأعمال الفلسطينية. |
Las deliberaciones en curso en la Unión Europea respecto de su proyecto de presupuesto para 2007-2013 probablemente influyan en las perspectivas de reforma de su política agrícola común (PAC). | UN | والمناقشـة في الاتحـاد الأوروبي بخصـوص خطـة ميزانيتـه للفترة 2007-2013 يُحتمل أن يكون لها تأثير على الآفاق المرتقبة لإصلاح السياسة الزراعية المشتركة. |
INCLUIDAS sus perspectivas DE DIVERSIFICACION (tema 4 del programa) 51 - 53 19 | UN | في ذلك اﻵفاق المرتقبة لتنويعها )البند ٤ من جدول اﻷعمال(١٥ - ٣٥ |
4. Análisis de la evolución probable de los precios y el comercio de los productos básicos a la vista de los resultados de la Ronda Uruguay, sobre todo sus repercusiones para los países en desarrollo, incluidas sus perspectivas de diversificación. | UN | ٤- تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان النامية، بما في ذلك اﻵفاق المرتقبة لتنويعها |
4. Análisis de la evolución probable de los precios y el comercio de los productos básicos a la vista de los resultados de la Ronda Uruguay, sobre todo sus repercusiones para los países en desarrollo, incluidas sus perspectivas de diversificación. | UN | ٤- تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان النامية، بما في ذلك اﻵفاق المرتقبة لتنويعها |
A principios del decenio de 1990 disminuyó la asistencia oficial para el desarrollo, de la cual dependen principalmente los países menos adelantados para su financiación externa, y actualmente las perspectivas de ayuda siguen siendo inciertas. | UN | وسجلت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي تعتمد عليها أساسا أقل البلدان نموا في تمويلها الخارجي، انخفاضا في السنوات اﻷولى من التسعينات، وما زالت اﻵفاق المرتقبة للمعونة مجهولة. |
ii) Mejorar las perspectivas a largo plazo de las economías rurales mediante: | UN | ' ٢ ' تحسين اﻵفاق المرتقبة الطويلة اﻷجل للاقتصادات الريفية، عن طريق توفير: |
La primera actividad abarcaba la preparación de un estudio intersectorial sobre las perspectivas futuras de la economía palestina en situaciones hipotéticas diferentes a lo largo de los próximos 15 a 20 años. | UN | ويشتمل النشاط اﻷول على اعداد دراسة جامعة بين القطاعات بشأن اﻵفاق المرتقبة للاقتصاد الفلسطيني في إطار سيناريوهات مختلفة على مدى السنوات اﻟ٥١-٠٢ القادمة. |