las perspectivas a plazo medio de la mujer en el mercado laboral se presentan favorables. | UN | وتشير التوقعات إلى أن الآفاق المستقبلية في المدى المتوسط للمرأة في سوق العمل مواتية. |
Se requiere, pues, cierta cautela al evaluar las perspectivas de crecimiento acelerado y sostenible de este país. | UN | وبالتالي تدعو الحاجة إلى توخي شيء من الحذر في تقييم الآفاق المستقبلية لمعدل النمو العالي والمستدام في روسيا. |
Más de 80 delegaciones hicieron uso de la palabra con recomendaciones sobre el camino a seguir. | UN | وأخذ الكلمة أكثر من ثمانين وفداً قدموا خلالها توصيات بشأن الآفاق المستقبلية. |
Más de 80 delegaciones hicieron uso de la palabra con recomendaciones sobre el camino a seguir. | UN | وأخذ الكلمة أكثر من ثمانين وفداً قدموا خلالها توصيات بشأن الآفاق المستقبلية. |
Acogieron con beneplácito las conclusiones y recomendaciones del grupo sobre el panorama futuro de la cooperación Sur-Sur como una contribución importante para el desarrollo ulterior de la Plataforma de Desarrollo para el Sur. | UN | ورحّب الوزراء باستنتاجات وتوصيات أعضاء الفريق بشأن الآفاق المستقبلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها تمثل إسهاما مهما في مواصلة تطوير منهاج عمل تنمية بلدان الجنوب. |
5. horizontes de futuro | UN | 5- الآفاق المستقبلية: |
Sin embargo, esas perspectivas de futuro no eliminan la necesidad de mejorar la información, la ejecución de la política forestal y la ordenación de los bosques. | UN | غير أن هذه الآفاق المستقبلية لا تستبعد الحاجة إلى تحسين المعلومات وتحسين تنفيذ سياسة الغابات وإدارة الغابات. |
Resumen presentado por la moderadora de la mesa redonda dedicada al tema " Perspectivas futuras sobre la promoción de la igualdad entre los géneros: desde el punto de vista de los jóvenes de ambos sexos " | UN | المرفق السادس الآفاق المستقبلية لتعزيز المساواة بين الجنسين: من خلال أعين الشابات والشبان |
24. Convenimos en reunirnos nuevamente en septiembre, en paralelo con la Asamblea General de las Naciones Unidas en Nueva York, para examinar los progresos logrados y determinar las perspectivas para el futuro. | UN | 24- وقد اتفقنا على الاجتماع مرة ثانية في أيلول/سبتمبر، على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك، لاستعراض التقدم المحرز وتحديد الآفاق المستقبلية. |
En los párrafos siguientes analizaré el cómo y el por qué de ese fracaso, así como las perspectivas de futuro. | UN | وسأناقش في الفقرات اللاحقة كيفية حدوث ذلك وأسبابه، كما سأتطرق إلى الآفاق المستقبلية. |
Estudio sobre las perspectivas para una mejor integración en el ámbito internacional de los sectores industrial y de servicios de algunos países de la subregión | UN | دراسة عن الآفاق المستقبلية لتحسين إدخال مجموعة مختارة من قطاعات الصناعة أو الخدمات في المجال الدولي |
En la situación actual de ralentización económica, no solo se está contrayendo el comercio, sino que también están decayendo las inversiones portuarias, que suelen ser un buen indicador de las perspectivas y expectativas en materia de comercio internacional. | UN | وليست التجارة هي وحدها التي تشهد تراجعاً في خضم الانكماش الاقتصادي الراهن، بل أيضاً الاستثمار في مجال الموانئ الذي عادة ما يُعد مؤشراً جيداً على الآفاق المستقبلية والتوقعات في مجال التجارة الدولية. |
Al mismo tiempo, la crisis financiera y económica mundial ha afectado a las perspectivas de ayuda en un futuro. | UN | وفي الوقت نفسه، أثرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تأثيرا سلبيا على الآفاق المستقبلية للمعونة. |
La Ley sobre bienes raíces y el proyecto de ley sobre relaciones domésticas determinarán las perspectivas futuras de la mujer en cuanto al acceso y la propiedad de la tierra, los bienes conyugales y otras formas de bienes raíces. | UN | وقانون الأرض ومشروع قانون العلاقات العائلية سيحددان الآفاق المستقبلية للمرأة في الحصول على الأرض وامتلاكها، وممتلكات الزوجية والأشكال الأخرى للعقارات. |
67. Como se destaca en el Programa de Acción de la CIPD, las tendencias y dinámicas de población afectan a las perspectivas de reducción de la pobreza y desarrollo sostenible. | UN | 67 - تؤثر التوجهات والديناميات السكانية على الآفاق المستقبلية للتنمية المستدامة والحد من الفقر، على النحو الذي شُدد عليه في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
III. el camino a seguir | UN | ثالثا - الآفاق المستقبلية |
El reconocimiento de que no existían una visión y una misión claras y sistemáticas, y que no había sido posible evaluar los progresos hechos en la aplicación durante los últimos 10 años contribuyó a los debates celebrados dentro del sistema de las Naciones Unidas sobre el camino a seguir y sobre los indicadores adecuados para medir el progreso. | UN | 73 - والاعتراف بعدم وجود رؤية واضحة ومنهجية وبعدم وجود مهمة محدّدة، وأنه كان من المستحيل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرار خلال السنوات العشر الماضية، أسهم في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن الآفاق المستقبلية والمؤشرات المناسبة لتقييم التقدم. |
Acogemos con beneplácito también las conclusiones y recomendaciones del Grupo sobre el panorama futuro de la cooperación Sur-Sur como una contribución importante para el desarrollo ulterior de la Plataforma de Desarrollo para el Sur. | UN | ونرحّب باستنتاجات وتوصيات الفريق بشأن الآفاق المستقبلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها تمثل إسهاما مهما في مواصلة تطوير منهاج عمل تنمية بلدان الجنوب. |
Asimismo, acogieron con beneplácito las conclusiones y recomendaciones del Grupo sobre el panorama futuro de la cooperación Sur-Sur como una contribución importante para el desarrollo ulterior de la Plataforma de Desarrollo para el Sur. | UN | ورحّب الوزراء باستنتاجات وتوصيات أعضاء الفريق بشأن الآفاق المستقبلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها إسهاماً مهماً في مواصلة تطوير منهاج عمل تنمية بلدان الجنوب. |
5. horizontes de futuro | UN | 5- الآفاق المستقبلية |
VI. Resumen presentado por la moderadora de la mesa redonda dedicada al tema " Perspectivas futuras sobre la promoción de la igualdad entre los géneros: desde el punto de vista de los jóvenes de ambos sexos " | UN | السادس - الآفاق المستقبلية لتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال أعين الشابات والشبان |
4. perspectivas para el futuro | UN | 4 - الآفاق المستقبلية |