"الآليات التي أنشأتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mecanismos establecidos por
        
    • los mecanismos creados por
        
    • los mecanismos que han establecido
        
    • mecanismos instituidos por
        
    • mecanismos establecidos por la
        
    Es también fundamental que todos los mecanismos establecidos por la antigua Comisión sobre Derechos Humanos se apliquen plenamente. UN وإن من الضروري أيضاً تنفيذ جميع الآليات التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان السابقة تنفيذاً كاملاً.
    Este hecho es un nuevo testimonio de que los mecanismos establecidos por la Convención funcionan adecuadamente. UN ويشكل هذا الحدث دليلا آخر على نجاح سير عمل الآليات التي أنشأتها الاتفاقية.
    México no puede renunciar a su derecho al voto dentro de los mecanismos establecidos por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ولن تتنازل المكسيك عن حقها في التصويت في إطار الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Sírvanse aportar más detalles sobre los mecanismos creados por el Gobierno. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الآليات التي أنشأتها الحكومة.
    Dicho programa debería sustentarse en primer lugar en los mecanismos creados por la Comisión de Derechos Humanos para el país y para los temas más neurálgicos del mismo. UN وينبغي دعم هذا البرنامج في بداية الأمر بواسطة الآليات التي أنشأتها اللجنة من أجل غينيا الاستوائية ومن أجل التصدي للمسائل التي تواجهها.
    Los Miembros de la Asamblea recordarán que, el 22 de octubre de 2002, el Secretario General de la CEEAC informó al Consejo de Seguridad sobre la situación reinante en nuestra subregión, así como sobre los mecanismos que han establecido los Estados miembros para restaurar de manera duradera la paz, la seguridad y el desarrollo. UN ويتذكر أعضاء الجمعية العامة أنه في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قدم الأمين العام للجماعة الاقتصادية إحاطة إعلامية إلى مجلس الأمن بشأن الحالة السائدة في منطقتنا دون الإقليمية وأيضا عن الآليات التي أنشأتها الدول الأعضاء من أجل استعادة السلام والأمن والتنمية على الدوام.
    La misión tomó nota de que los mecanismos establecidos por la CEEAC para promover la integración económica y una paz y seguridad sostenibles en la subregión aún no funcionaban a plenitud. UN ولاحظت البعثة أن الآليات التي أنشأتها الجماعة الاقتصادية من أجل تحقيق التكامل الاقتصادي والسلام والأمن القابلين للاستمرار في هذه المنطقة دون الإقليمية لم تباشر بعد عملها بشكل كامل.
    El Gobierno era de la opinión de que los mecanismos establecidos por determinadas organizaciones, como el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la Unión Africana, eran los únicos poderes que podían decidir sobre esas cuestiones. UN ورأت الحكومة أن الآليات التي أنشأتها بعض المنظمات، بما فيها مجلس أمن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، ليس السلطات الوحيدة التي يمكن أن تبت في هذه المسائل.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para expresar su agradecimiento a la labor realizada el año pasado a través de los mecanismos establecidos por la Asamblea General a ese respecto. UN ووفدي يغتنم هذه الفرصة لكي يسجل تقديره للعمل المنجز في العام المنصرم من خلال الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة بهذا الشأن.
    Los participantes, entre otras cosas, aprobaron procedimientos de trabajo para el órgano y examinaron los mecanismos establecidos por la Autoridad Regional de Darfur a fin de facilitar la aplicación de la Estrategia. UN واعتمد المشاركون، في جملة أمور، إجراءات عمل الهيئة واستعرضوا الآليات التي أنشأتها السلطة الإقليمية لدارفور من أجل تيسير تنفيذ الاستراتيجية.
    A petición de los Estados Miembros, el ACNUDH ha procurado consistentemente prestar a los mecanismos establecidos por la Comisión de Derechos Humanos un alto nivel de apoyo para el ejercicio del derecho al desarrollo. UN 36 - ومثلما طلبت الدول الأعضاء، تسعى المفوضية دون توقف إلى تقديم مستوى عال من الدعم إلى الآليات التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان لإعمال الحق في التنمية.
    A pesar de todos los mecanismos establecidos por la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) bilateralmente y a través de reuniones tripartitas, el ejército israelí ha continuado sus acciones unilaterales a lo largo de la Línea Azul. UN 6 - وبرغم جميع الآليات التي أنشأتها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) بصورة ثنائية وعن طريق الاجتماعات الثلاثية، واصل الجيش الإسرائيلي أعماله الانفرادية بمحاذاة الخط الأزرق.
    A ese respecto se señalaron los ejemplos mencionados en la nota 9 de pie de página de la Nota de la Secretaría sobre los mecanismos establecidos por la Asamblea General en el contexto de la prevención y la solución de controversias42, en la que se indicaba claramente que la Secretaría disponía de mecanismos de prevención de conflictos. UN وأشير من هذه الناحية إلى الأمثلة التي أشير إليها في الحاشية 9 في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة بشأن الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة في سياق منع المنازعات وتسويتها()، والتي تبين بوضوح أن آليات منع المنازعات موجودة داخل الأمانة العامة.
    Además, se desprende claramente de la comunicación que el autor no intentó ejercer, ni mucho menos agotar, los recursos disponibles, no sólo ante los mecanismos establecidos por los Acuerdos de Evián (arts. 12 y 13), sino también ante las administraciones y los tribunales argelinos. UN 6-2 وإضافة إلى ذلك، يبدو بوضوح من البلاغ أن صاحبه لم يسع للجوء إلى سبل الانتصاف المتاحة، بل حتى استنفادها، لا على مستوى الآليات التي أنشأتها اتفاقيات إيفيان فحسب (المادتان 12() و13)، بل أيضاً على مستوى الإدارات الجزائرية والقضاء الجزائري.
    El Comité de Coordinación observó que en 2011 deberían proseguir los debates sobre las opciones para un eficaz funcionamiento de los mecanismos creados por los Estados partes. UN ولاحظت لجنة التنسيق أنـه لا بد من مواصلة المناقشات في عام 2011 بشأن النظر في خيارات تتعلق بفعالية سير الآليات التي أنشأتها الدول الأطراف.
    El Comité de Coordinación observó que en 2011 deberían proseguir los debates sobre las opciones para un eficaz funcionamiento de los mecanismos creados por los Estados partes. UN ولاحظت لجنة التنسيق أنه لا بد من مواصلة المناقشات في عام 2011 بشأن النظر في خيارات تتعلق بفعالية سير الآليات التي أنشأتها الدول الأطراف.
    El Comité de Coordinación también consideró que " asegurar el eficaz funcionamiento de los mecanismos creados por los Estados partes " significaba, en parte que era esencial que toda nueva configuración siguiera garantizando la continuidad y la representación geográfica. UN ورأت لجنة التنسيق أيضاً أنه لضمان سير الآليات التي أنشأتها الدول الأطراف بفعالية، ويعني ذلك في جزء منه، سيكون من الأساسي لأي تشكيلة جديدة أن تستمر في عملها لكفالة الاستمرارية والتمثيل الجغرافي.
    Es evidente que los mecanismos creados por la NEPAD han dado un impulso nuevo y dinámico a África, y es preciso ahora que se mantenga ese impulso mediante la aplicación de inmediato de los compromisos contraídos, tanto por parte de los propios países africanos como de los países donantes. UN ومن الجلي أن الآليات التي أنشأتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وفرت دافعا جديدا وديناميا لأفريقيا، وأن ما يلزم الآن هو مواصلة ذلك الدافع بالتنفيذ الفوري للالتزامات التي اضطلع بها الأفريقيون أنفسهم والبلدان المانحة.
    El sistema de procedimientos especiales ha experimentado transformaciones desde junio de 2006, cuando el Consejo de Derechos Humanos emprendió una labor de examen, racionalización y perfeccionamiento de todos los mecanismos instituidos por la anterior Comisión de Derechos Humanos. UN 60 - خضع نظام الإجراءات الخاصة لتعديلات منذ أن شرع مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2006 في إجراء استعراض من أجل ترشيد وتحسين جميع الآليات التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus