los mecanismos establecidos y los documentos aprobados en esas esferas no garantizan cabalmente la aplicación adecuada de los acuerdos existentes. | UN | إن الآليات التي أنشئت والوثائق التي اعتمدت في هذه المجالات لا تكفل كفالة كاملة التنفيذ السوي للاتفاقات القائمة. |
El Estado parte también informar al Comité de los mecanismos establecidos para prohibir la discriminación salarial por motivos de sexo. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف يجب أيضاً أن تبلغ اللجنة عن الآليات التي أنشئت لحظر التمييز في الأجور بناء على نوع الجنس. |
- Las medidas adoptadas para evitar y combatir los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero, incluidas las medidas legislativas, administrativas o judiciales, al igual que los mecanismos establecidos para vigilar esas situaciones; | UN | الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛ |
A ese respecto, observaron con satisfacción que seguían celebrándose las reuniones consultivas conjuntas anuales entre el Consejo de Paz y Seguridad y los miembros del Consejo de Seguridad; y se mantenían funcionando los mecanismos creados por la Comisión de la Unión Africana y la Secretaría de las Naciones Unidas para fomentar la colaboración estratégica y la coordinación operacional. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظوا بارتياح مساعي عقد الاجتماعات التشاورية السنوية المشتركة بين مجلس السلام والأمن وأعضاء مجلس الأمن؛ واستمرار عمل الآليات التي أنشئت بين مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمانة العامة للأمم المتحدة في عملها على تعزيز الشراكة الاستراتيجية والتنسيق الميداني. |
90. El desarrollo de la capacitación continua mediante los mecanismos creados en 1996-1997, gestionados con los asociados sociales y orientados a determinar y satisfacer las necesidades de las empresas en materia de competencias, a crear un mercado competitivo de la capacitación y a desarrollar una ingeniería nacional en el ámbito de los recursos humanos. | UN | 90- تطوير التدريب المستمر بواسطة الآليات التي أنشئت في الفترة 1996-1997 والتي تدار بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين وتهدف إلى تحديد وتلبية احتياجات المؤسسات من المهارات، وإنشاء سوق تنافسية للتدريب، وظهور هندسة وطنية في ميدان الموارد البشرية. |
Cada vez con mayor frecuencia, los objetivos ambientales tratan de conseguirse en el más amplio concepto del desarrollo sostenible, como es evidente en los programas de trabajo de los mecanismos que se han establecido recientemente. | UN | فثمة اتجاه متزايد الآن نحو السعي إلى تحقيق الأهداف البيئية ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة، الأمر الذي يتجلى في برامج عمل الآليات التي أنشئت في الآونة الأخيرة. |
- Las medidas adoptadas para evitar y combatir los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero, incluidas las medidas legislativas, administrativas o judiciales, al igual que los mecanismos establecidos para vigilar esas situaciones; | UN | الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛ |
- Las medidas adoptadas para evitar y combatir los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero, incluidas las medidas legislativas, administrativas o judiciales, al igual que los mecanismos establecidos para vigilar esas situaciones; | UN | الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛ |
Aunque algunos de esos artículos hayan podido ser adquiridos por el Iraq fuera del marco de los mecanismos establecidos con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad, la mayoría de ellos fueron declarados posteriormente por el Iraq a la UNMOVIC en sus declaraciones semestrales de vigilancia. | UN | ورغم أن العراق حصل على بعض السلع خارج إطار الآليات التي أنشئت بموجب قرارات مجلس الأمن، فقد أعلن العراق للأنموفيك بعد ذلك عن معظمها في إعلاناته نصف السنوية المتعلقة بالرصد. |
Siria acoge con satisfacción los recientes avances en la puesta en práctica de la NEPAD y espera que los mecanismos establecidos en el marco de la misma den lugar a éxitos concretos en los próximos años. | UN | وترحب سوريا بالتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة، وتتطلع إلى ما يمكن أن تحققه الآليات التي أنشئت في إطارها والتي نأمل أن تسجل نجاحات وإنجازات ملموسة خلال السنوات المقبلة. |
- Las medidas adoptadas para evitar y combatir los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero, incluidas las medidas legislativas, administrativas o judiciales, al igual que los mecanismos establecidos para vigilar esas situaciones; | UN | الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛ |
1. La resolución mencionada se ha distribuido a todas las autoridades interesadas a las que se han pedido informes relativos al funcionamiento de los mecanismos establecidos para su aplicación; | UN | 1 - تعميم القرار المشار إليه أعلاه على جميع السلطات المعنية. وطُلب من هذه السلطات تقديم تقارير عن أداء الآليات التي أنشئت لتنفيذه؛ |
Se afirmó que los mecanismos establecidos bajo el amparo de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, y otras organizaciones multilaterales internacionales y regionales eran los únicos instrumentos legítimos para decidir acerca de las medidas apropiadas para salvaguardar la seguridad e instar a los Estados a que cumplieran las normas internacionales. | UN | وذُكر أن الآليات التي أنشئت في إطار الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف الدولية والإقليمية هي السلطات الشرعية الوحيدة المؤهلة لاتخاذ قرار بشأن التدابير المناسبة للحفاظ على الأمن وتشجيع أي دولة على الامتثال للمعايير الدولية. |
En el análisis de los resultados alcanzados se incluirá una evaluación de la medida en que los mecanismos establecidos tras la aprobación de las decisiones conjuntas han ayudado directa o indirectamente a promover y fomentar la cooperación y coordinación entre los convenios. | UN | 10 - وينبغي أن يتضمن تحليل النواتج المتحققة تقدير مدى ما قدمته الآليات التي أنشئت عقب اعتماد المقررات الجامعة من مساعدة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تشجيع وتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات. |
En el análisis de los resultados alcanzados se incluirá una evaluación de la medida en que los mecanismos establecidos tras la aprobación de las decisiones conjuntas han ayudado directa o indirectamente a promover y fomentar la cooperación y la coordinación entre los convenios. | UN | 10 - وينبغي أن يتضمن تحليل النواتج المتحققة تقدير مدى ما قدمته الآليات التي أنشئت عقب اعتماد المقررات الجامعة من مساعدة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تشجيع وتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات. |
12. En el análisis de los resultados alcanzados se incluirá una evaluación de la medida en que los mecanismos establecidos tras la aprobación de las decisiones conjuntas han ayudado directa o indirectamente a promover y fomentar la cooperación y la coordinación entre los convenios. | UN | 12 - وينبغي أن يتضمن تحليل النواتج المتحققة تقدير مدى ما قدمته الآليات التي أنشئت عقب اعتماد المقررات الجامعة من مساعدة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تشجيع وتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات. |
En cuanto al control de las exportaciones de material nuclear, Rumania considera que los mecanismos establecidos son importantes para la no proliferación y, como miembro del Grupo de Suministradores Nucleares, cumple plenamente las obligaciones y compromisos asumidos. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة الصادرات النووية، ذَكَر أن رومانيا تعتقد بأن الآليات التي أنشئت هي عناصر لها أهمية بالنسبة لعدم الانتشار النووي. وأضاف أن رومانيا، كعضو في " مجموعة المورِّدين النوويِّين " ، قد أوفت تماما بتعهُّداتها والتزاماتها وفقا لذلك الترتيب. |
En cuanto al control de las exportaciones de material nuclear, Rumania considera que los mecanismos establecidos son importantes para la no proliferación y, como miembro del Grupo de Suministradores Nucleares, cumple plenamente las obligaciones y compromisos asumidos. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة الصادرات النووية، ذَكَر أن رومانيا تعتقد بأن الآليات التي أنشئت هي عناصر لها أهمية بالنسبة لعدم الانتشار النووي. وأضاف أن رومانيا، كعضو في " مجموعة المورِّدين النوويِّين " ، قد أوفت تماما بتعهُّداتها والتزاماتها وفقا لذلك الترتيب. |
Por último, los mecanismos creados de conformidad con la resolución 1353, en particular las consultas entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan tropas, deben fortalecerse para que se puedan tener en cuenta los intereses de esos países y se puedan incorporar al proceso de adopción de decisiones que se reflejan directamente en la situación de sus contingentes, que llevan a cabo actividades de paz sobre el terreno. | UN | وأخيرا، يجب تعزيز الآليات التي أنشئت وفقا لقرار مجلس الأمن 1353 (2001)، بما في ذلك المشاورات بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، وذلك لمراعاة مصالح هذه البلدان وإشراكها في عمليات صنع القرار المتعلقة مباشرة بحالة قواتها التي تقوم بأنشطة حفظ السلام في الميدان. |
los mecanismos que se han establecido para facilitar la coordinación de los programas de la Secretaría, no sólo entre ellos, sino también con otros asociados del sistema de las Naciones Unidas, también han añadido valor a una creciente complementariedad y coherencia. | UN | وقد تولّدت قيمة مضافة عن الآليات التي أنشئت لتسهيل التنسيق في برامج الأمانة العامة، لا بين تلك البرامج ذاتها فحسب، بل بينها وبين سائر شركاء منظومة الأمم المتحدة، بفضل زيادة التكامل والاتساق. |