En la sección IV del informe se indica que la cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos ha sido inadecuada. | UN | ويشير الفرع الرابع من التقرير إلى أن التعاون مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان لم يكن كافياً. |
Sin embargo, los mecanismos internacionales de derechos humanos han planteado inquietudes acerca del uso de medidas especiales de lucha contra el terrorismo en varios Estados. | UN | بيد أن الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها من استخدام عدة دول تدابير خاصة لمكافحة الإرهاب. |
También hizo alusión a la disposición del Gobierno a mantener e intensificar su diálogo constructivo con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ولاحظت أيضاً استعداد الدولة مواصلة انخراطها البنّاء في الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Al aceptar prácticamente todas las recomendaciones del Grupo de Trabajo, el Níger había reafirmado su compromiso y cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وإذ قبلت النيجر جُل توصيات الفريق العامل، فإنها أكدت مجدداً التزامها وتعاونها مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
9. Insten a los gobiernos a que elaboren y aprueben legislación que obligue a los Estados Partes a observar las decisiones de los mecanismos internacionales encargados de las denuncias de violaciones de derechos humanos. | UN | 9- حث الحكومات على صياغة واعتماد تشريعات يتعين بموجبها على الدول الأطراف الالتزام بالقرارات الصادرة من الآليات الدولية المعنية بالنظر في شكاوى حقوق الإنسان. |
VIII. Compromiso con los mecanismos internacionales de derechos humanos 42 - 43 12 | UN | ثامناً - التعامل مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان 42-43 15 |
Felicitó a Cabo Verde por haber creado en 2004 la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Ciudadanía y celebró que cooperase con los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | ووجهت التهنئة إلى الرأس الأخضر على قيامها في عام 2004 بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان والمواطنة ورحبت بتعاونها مع الآليات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
Entre ellas figura el carácter reciente de las transformaciones legislativas e institucionales y de la interacción con los mecanismos internacionales de derechos humanos, y el hecho de que las competencias técnicas del personal necesario todavía se estén desarrollando. | UN | ومنها حداثة التطور التشريعي والمؤسسي وحداثة التعامل مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، إضافة إلى القدرات الفنية للكادر البشري التي لا تزال في مرحلة البناء والتطوير. |
los mecanismos internacionales de derechos humanos han planteado inquietudes acerca de ciertas disposiciones especiales que sólo se aplican en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأعربت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان عن مخاوفها بشأن بعض الأحكام الخاصة التي لا تنطبق إلا في سياق مكافحة الإرهاب. |
los mecanismos internacionales de derechos humanos han planteado inquietudes acerca de violaciones presuntamente cometidas por los organismos de inteligencia y las fuerzas del orden en el curso de sus investigaciones e interrogatorios. | UN | وأعربت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان عن عدد من المخاوف بشأن انتهاكات يُزعم أن أجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات قد ارتكبتها في أثناء التحقيق والاستجواب. |
47. Respecto de la cuestión de las visitas al país de los mecanismos de derechos humanos, la delegación dijo que la República Dominicana seguía dispuesta a recibir las visitas de todos los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | 47- أمّا فيما يخص مسألة الزيارات التي تقوم بها الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان إلى البلد، فإن الجمهورية الدومينيكية لا تزال منفتحة على تلقي زيارات جميع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | ثالثا - التعاون مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
los mecanismos internacionales de derechos humanos han declarado que las ejecuciones públicas agravan el carácter, de por sí cruel, inhumano y degradante, de la pena de muerte y solo contribuyen a deshumanizar a la víctima y brutalizar a los testigos de la ejecución. | UN | وذكرت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن الإعدامات العلنية تفاقم طابع الإعدام القاسي اللاإنساني المهين فعلاً وتجرّد الضحية من إنسانيتها وتخلّف آلاما قاسية في نفوس مُشاهدي الإعدام. |
los mecanismos internacionales de derechos humanos han expresado preocupación respecto de la inexistencia de salvaguardias jurídicas adecuadas en los procedimientos de extradición de dos Estados. | UN | ولقد أبدت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء افتقار إجراءات تسليم المطلوبين المتبعة في الدولتين للضمانات القانونية المناسبة. |
VIII. Compromiso con los mecanismos internacionales de derechos humanos | UN | ثامناً- التعامل مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان |
17. El Grupo de Trabajo recomienda que los Estados que son Parte en convenciones de derechos humanos respeten las recomendaciones formuladas por los mecanismos internacionales de denuncias de violación de los derechos humanos. | UN | 17- يوصي الفريق العامل بأن تحترم الدول الأطراف في اتفاقيات حقوق الإنسان التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية المعنية بالشكاوى المتصلة بحقوق الإنسان. |
En el informe se describe a grandes rasgos el nivel de compromiso y cooperación de la República Popular Democrática de Corea con los mecanismos internacionales de derechos humanos, como los órganos creados en virtud de tratados, los procedimientos especiales y el Examen Periódico Universal del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويبيِّن التقرير حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من حيث مشاركتها وتعاونها مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان مثل الهيئات المنشأة بمعاهدات، والإجراءات الخاصة، والاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان. |
25. Seguir cumpliendo sus compromisos y obligaciones internacionales de derechos humanos y continuar cooperando con los mecanismos internacionales de derechos humanos (Argelia); | UN | 25- مواصلة القيام بواجباته والتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان ومواصلة تعاونه مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان (الجزائر)؛ |
11. En cumplimiento de lo recomendado en las observaciones de los mecanismos internacionales de derechos humanos relativas a la existencia de indígenas de etnia guaraní que vivían sometidos a formas contemporáneas de esclavitud, se había liberado de la servidumbre a 150 familias guaraníes. | UN | 11- وعملاً بالملاحظات التي أبدتها الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان فيما يخص خضوع شعب غواراني لأشكال الرق المعاصرة، تم عتق 150 أسرة من العبودية. |
73. Alienten a los gobiernos a elaborar y aprobar legislación que obligue a los Estados Partes a observar las decisiones de los mecanismos internacionales encargados de las denuncias de violaciones de derechos humanos; | UN | 73- تشجيع الحكومات على صياغة واعتماد تشريعات بموجبها يتعين على الدول الأطراف الالتزام بالقرارات الصادرة عن الآليات الدولية المعنية بالنظر في شكاوى حقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas han sido vitales para el establecimiento de un sistema de protección internacional de los derechos humanos y de mecanismos internacionales para la promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | لقد كان لمنظمة الأمم المتحدة دور طليعي في تأسيس المنظومة العالمية لحقوق الإنسان وإنشاء الآليات الدولية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وضمان حمايتها. |