"الآليات الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principales mecanismos
        
    • mecanismo clave
        
    • los mecanismos fundamentales
        
    • los mecanismos clave
        
    • los mecanismos principales
        
    • los mecanismos claves
        
    • mecanismos básicos
        
    los principales mecanismos mencionados son: UN وكانت الآليات الرئيسية التي ورد ذكرها ما يلي:
    La innovación tecnológica se ha convertido en uno de los principales mecanismos para disminuir la pobreza. UN وقد أصبح الابتكار التكنولوجي أحد الآليات الرئيسية لتخفيف حدّة الفقر.
    Los migrantes que se encuentran en situación temporal o irregular quedan a menudo excluidos de los principales mecanismos de distribución de viviendas. UN وغالبا ما يستثنى المهاجرون الذين لهم وضع مؤقت أو غير دائم من الاستفادة من الآليات الرئيسية لتوزيع المساكن.
    Un mecanismo clave establecido en el documento A/62/L.27 es el Proceso de consultas oficiosas. UN ومن الآليات الرئيسية المحددة في مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/62/L.27 العملية الاستشارية غير الرسمية.
    En el anexo II se indican algunos de los mecanismos fundamentales disponibles a cada nivel para facilitar la rendición de cuentas. UN ويبرز المرفق الثاني البعض من الآليات الرئيسية المتاحة على كل صعيد لتيسير المساءلة.
    La cooperación y el diálogo interconfesionales pueden ser uno de los mecanismos clave para ayudar a las Naciones Unidas a lograr sus objetivos y mecanismos para mantener la paz y transformar los problemas internacionales en un ámbito de cooperación económica internacional. UN ويمكن أن يصبح الحوار والتعاون بين الأديان إحدى الآليات الرئيسية في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها ومقاصدها لصون السلم ولتحويل المشاكل الدولية إلى موضوع للتعاون الدولي.
    El Comité Especial es uno de los principales mecanismos encargados de entender las cuestiones no resueltas y demás controversias que se puedan plantear en el futuro. UN واللجنة الخاصة هي إحدى الآليات الرئيسية لإدارة أي قضايا لم تُحل وأي منازعات أخرى قد تنشأ في المستقبل.
    El Fondo de Dotación es uno de los principales mecanismos para hacer posible la creación de capacidad en el campo de la investigación científica marina del fondo oceánico profundo. UN ويُعدّ صندوق الهبات أحد الآليات الرئيسية لتمكين بناء القدرات في مجال البحوث العلمية البحرية في المحيطات العميقة.
    Los expertos invitados informaron a los participantes sobre los principales mecanismos para reducir el riesgo de desastres y su eficacia. UN وقد أَطلَع الخبراء المدعوّون المشاركين على الآليات الرئيسية للحد من أخطار الكوارث ومدى فعاليتها.
    Además, la expresión del racismo en el ámbito de los deportes puede socavar uno de los principales mecanismos de que dispone la comunidad internacional para establecer y promover relaciones armónicas entre las etnias y las razas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإعراب عن العنصرية في ميدان الرياضة قد يؤدي إلى الحط من قدر الآليات الرئيسية التي توجد لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بإقامة وتشجيع علاقات متناغمة بين العرقيات والعناصر.
    Australia insta a todos los Estados partes en el TNP a hacer lo necesario para que esos controles sean al menos tan rigurosos como los principales mecanismos de control de las exportaciones de materiales nucleares. UN وأستراليا تطلب بإلحاح إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل على أن تكون تدابير الرقابة هذه بنفس شدة الآليات الرئيسية لـمراقبة الصادرات من المواد النووية.
    No obstante, el avance del proceso en un sentido más amplio sigue obstaculizado por la poca participación de las partes en los principales mecanismos de desarme, desmovilización y reintegración establecidos en el Acuerdo General de Paz. UN بيد أن العملية بنطاقها الشامل لا يزال يعيقها الافتقار إلى التزام جدي من جانب الأطراف في الآليات الرئيسية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي أنشأها اتفاق السلام الشامل.
    Esas restricciones constituyen los principales mecanismos que atentan contra la recuperación de la economía palestina porque invalidan los beneficios previstos de la ayuda externa y la reforma. UN وهذه القيود هي الآليات الرئيسية التي تقوِّض إمكانيات انتعاش الاقتصاد الفلسطيني من خلال إجهاض تحقيق الفوائد المنشودة للمعونة الأجنبية وعملية الإصلاح.
    Uno de los principales mecanismos que sustentan las cadenas mundiales de producción es el comercio dentro de las empresas que, según se calcula, corresponde a un tercio del comercio mundial. UN وتتمثل إحدى الآليات الرئيسية التي تقوم عليها سلاسل الإنتاج العالمية في المبادلات التجارية داخل فروع الشركات، وهي تُقدّر بثلث التجارة العالمية.
    Además, el PNUMA promoverá enérgicamente y facilitará la cooperación Sur-Sur como mecanismo clave para la aplicación del Plan Estratégico de Bali. UN وفضلا عن ذلك سيشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بقوة التعاون فيما بين بلدان الجنوب ويسهله باعتباره إحدى الآليات الرئيسية لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    Además, el PNUMA promoverá enérgicamente y facilitará la cooperación Sur-Sur como mecanismo clave para la aplicación del Plan Estratégico de Bali. UN وفضلا عن ذلك سيشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بقوة التعاون فيما بين بلدان الجنوب ويسهله باعتباره إحدى الآليات الرئيسية لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    Además, el PNUMA promoverá enérgicamente y facilitará la cooperación Sur-Sur como mecanismo clave para la aplicación del Plan Estratégico de Bali. UN وفضلا عن ذلك، سيشجع البرنامج بقوة التعاون فيما بين بلدان الجنوب ويسهله باعتباره إحدى الآليات الرئيسية لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    Aunque en este informe no se puede ofrecer un análisis exhaustivo, algunos ejemplos podrán dar una mejor idea de la forma en que funcionan los mecanismos fundamentales. UN وإذا كان إجراء استعراض شامل أمراً خارجاً عن نطاق هذا التقرير، فإن إيراد بضعة أمثلة قد يعطي فكرة أفضل عن كيفية عمل الآليات الرئيسية.
    Es también uno de los mecanismos fundamentales para ayudar a la aplicación de estrategias integradas más amplias de consolidación de la paz por la Comisión de Consolidación de la Paz y la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz con el objeto de lograr efectos máximos sobre las actividades estratégicas posteriores a los conflictos. UN وهو أيضا من الآليات الرئيسية للمساعدة في تنفيذ لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام للاستراتيجيات المتكاملة الأوسع نطاقا لبناء السلام، من أجل تعظيم أثر الالتزام الاستراتيجي بعد انتهاء الصراع.
    Las reformas necesarias requieren cambios políticos importantes en el plano internacional, incluso en esferas relacionadas con el mandato, el alcance, la gobernanza, la capacidad de respuesta y la orientación al desarrollo de los mecanismos clave. UN وتتطلب الإصلاحات الضرورية تغييرات سياسية دولية هامة تشمل المجالات المتعلقة بولاية الآليات الرئيسية ونطاقها وإدارتها واستجابتها وتوجهها الإنمائي.
    En estos últimos, las obligaciones de servicio universal han sido uno de los mecanismos principales de ampliación de las redes. UN ففي البلدان النامية، تشكل هذه الالتزامات إحدى الآليات الرئيسية لتوسيع الشبكات.
    La facilitación de la cooperación Sur-Sur, que es uno de los mecanismos claves para ejecutar proyectos de creación de capacidad y apoyo tecnológico sobre el terreno, entrañará involucrar a muy diversos asociados y organizaciones UN تسهيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره من الآليات الرئيسية لتنفيذ مشاريع بناء القدرات ودعم التكنولوجيا على أرض الواقع، وهو ما سينطوي التفاعل مع طائفة واسعة من الشركاء والمنظمات
    86. Los organismos estatales y las ONG son los mecanismos básicos para llevar las políticas a la práctica en lo tocante a la supervisión de la situación de los derechos humanos, la búsqueda de soluciones y el ofrecimiento de protección a las víctimas, de manera adecuada, justa y rápida. UN 86- وتمثل الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية الآليات الرئيسية لترجمة السياسات إلى ممارسات في مضمار رصد حالة حقوق الإنسان واستنباط الحلول وتوفير الحماية للضحايا بطريقة ملائمة وسريعة ومنصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus