"الآليات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mecanismos existentes
        
    • los mecanismos establecidos
        
    • los mecanismos actuales
        
    • los mecanismos vigentes
        
    • los actuales mecanismos
        
    • los mecanismos ya existentes
        
    • los mecanismos en vigor
        
    • los mecanismos de
        
    • de los mecanismos
        
    • mecanismos existen
        
    • mecanismo existente
        
    • los ya existentes
        
    • los mecanismos que
        
    • existing mechanisms
        
    • mecanismos existentes de
        
    los mecanismos existentes para vigilar y reprimir el tráfico ilícito de armas resultan claramente inadecuados. UN وتعاني الآليات القائمة لرصد التدفق غير المشروع للأسلحة وتحجيمه من جوانب قصور جسيمة.
    los mecanismos existentes para vigilar y reprimir el tráfico ilícito de armas resultan claramente inadecuados. UN وتعاني الآليات القائمة لرصد التدفق غير المشروع للأسلحة وتحجيمه من جوانب قصور جسيمة.
    Estimaron que en cambio convendría investigar maneras de utilizar, y sobre todo, de reforzar y hacer más eficaz, los mecanismos existentes. UN وارتأت أنه ينبغي عوضا عن ذلك استكشاف سبل جديدة لاستخدام الآليات القائمة وفي المقام الأول تعزيزها وزيادة فعاليتها.
    En todo caso, no habrá conflicto entre los mecanismos existentes y el mecanismo previsto. UN وفي أي حال، ليس هناك أي تنازع بين الآليات القائمة والآلية المتوخاة.
    Se necesita una amplia cooperación internacional para mejorar los mecanismos existentes de protección de los derechos de los niños en todo el mundo. UN ومن الضروري قيام تعاون دولي واسع النطاق من أجل مواصلة تحسين الآليات القائمة المعنية بحماية حقوق الطفل على نطاق العالم.
    Es esencial que se sigan reformando y ampliando los mecanismos existentes si se quiere que constituyan la base de un mercado mundial de carbono. UN ومن الضروري إجراء مزيد من الإصلاحات على الآليات القائمة وتوسيع نطاقها إذا أريد لها أن تشكل الأساس لسوق عالمية للكربون.
    Graves conflictos de interés parecen impedir que los mecanismos existentes lleven a cabo investigaciones efectivas e imparciales de las denuncias recibidas. UN ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛
    Graves conflictos de interés parecen impedir que los mecanismos existentes lleven a cabo investigaciones efectivas e imparciales de las denuncias recibidas. UN ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛
    los mecanismos existentes para coordinar y armonizar las medidas de lucha contra la desertificación comprenden un Foro MinMec en el Departamento de Agricultura. UN وتشمل الآليات القائمة لتنسيق ومواءمة أنشطة مكافحة التصحر محفلا للآليات الوزارية في وزارة الزراعة.
    En este análisis deberán basarse las medidas para reajustar, adaptar y reforzar los mecanismos existentes, en particular para hacer participar a los agentes locales. UN وينبغي لهذا التحليل أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير لإعادة ضبط الآليات القائمة وتكييفها وتعزيزها، ولا سيما لضمان مشاركة الفعاليات المحلية
    Las propuestas concretas representan un proceso de evolución: procuran mejorar, actualizar y simplificar los mecanismos existentes, o complementarlos. UN وتمثل هذه المقترحات المحددة عملية متدرجة: وهي تسعى إلى تحسين الآليات القائمة وتسليسها وتبسيطها أو إلى تكميلها.
    Se recalcaría que habría que exhortar al Consejo de Seguridad a que aprovechara los mecanismos existentes de la Secretaría. UN وسيجري التأكيد عوضا عن ذلك على تشجيع مجلس الأمن على أن يفيـــد من الآليات القائمة في الأمانة العامة.
    Sigue siendo necesario adoptar medidas decididas para ampliar y fortalecer los mecanismos existentes. UN ولا تزال هناك حاجة الى اتخاذ تدابير مهمة لتطوير وتعزيز الآليات القائمة.
    Deben utilizarse plenamente los mecanismos existentes. UN وينبغي استخدام الآليات القائمة استخداماً كاملاً.
    Es importante observar que los proyectos del SISEI fueron integrados en un marco institucional establecido de antemano a fin de reforzar los mecanismos existentes. UN ومن المهم ملاحظة أن مشاريع هذا النظام قد أدمجت في إطار مؤسسي قائم لتعزيز الآليات القائمة.
    Existe un vínculo claro entre la paz y el desarrollo, por lo cual deben fortalecerse los mecanismos existentes para promover la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y el imperio del derecho. UN وتوجد بشكل قاطع صلة بين السلام والتنمية، وينبغي تقوية الآليات القائمة لتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Gracias a los mecanismos establecidos, las instituciones judiciales están al abrigo de cualquier injerencia política. UN وإن الآليات القائمة تجعل المؤسسات القضائية بمنأى عن أي تدخل سياسي.
    Situación de la aplicación del concepto de existencias para el despliegue estratégico, incluido el funcionamiento de los mecanismos actuales y la adjudicación de contratos UN تنفيذ برنامج مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك كفالة أداء الآليات القائمة لمهامها ومنح عقود المشتريات
    La incorporación de las propuestas de acción a los mecanismos vigentes de supervisión y evaluación de la aplicación de programas y políticas puede resultar útil y eficaz en función de los costos. UN ويمكن أن يكون دمج مقترحات العمل في الآليات القائمة لرصد تنفيذ البرامج والسياسات وتقييمها مفيدا وفعالا من حيث التكلفة.
    Deben mejorarse los actuales mecanismos para ayudar a estabilizar los ingresos por la exportación de productos básicos. UN كما ينبغي تحسين الآليات القائمة للمساعدة في تثبيت إيرادات صادرات السلع الأساسية.
    La delegación de Marruecos acoge con beneplácito el hecho de que se haya nombrado un Ombudsman, cuyas funciones deberán integrarse en los mecanismos ya existentes. UN وهي ترحب بتعيين أمينة المظالم، التي يجب أن تدمج وظائفها في الآليات القائمة.
    Se propuso fortalecer los mecanismos en vigor y crear otros, como un procedimiento especial específicamente para los problemas de las minorías. UN وقُدِّمت مقترحات ترمي إلى تعزيز الآليات القائمة وإنشاء أخرى جديدة من قبيل إجراء خاص يركز تحديدا على قضايا الأقليات.
    En general, podían agruparse en dos categorías: los mecanismos de mercado y los recursos financieros no basados en el mercado. UN ويمكن بشكل عام جمعها في فئتين رئيسيتين: الآليات القائمة على السوق والموارد المالية غير القائمة على السوق.
    El uso de los mecanismos de mercado podría contribuir al logro de esas metas. UN ويمكن أن يسهم استخدام الآليات القائمة على السوق في بلوغ هذه الأهداف.
    ¿Ofrece su organización una prima de idiomas o algún incentivo para el aprendizaje de idiomas? En tal caso, ¿qué mecanismos existen para verificar la competencia lingüística? UN هل تقدم منظمتكم علاوة لغة أو حافزا لتعلم اللغات؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي الآليات القائمة للتحقق من الكفاءة اللغوية؟
    38. Entre las medidas para superar estas dificultades figuraban aquellas tomadas en Bosnia y Herzegovina para ampliar a las víctimas de la trata el mecanismo existente para crear un perfil de las personas que necesitan protección internacional y encaminarlas como es debido. UN 38- وشملت الاستجابات لهذه التحديات خطوات اتُخذت في البوسنة والهرسك لتمديد الآليات القائمة لتصوير وإحالة المحتاجين للحماية الدولية لتشمل ضحايا الاتجار.
    La Federación de Rusia propone en cambio una moratoria sobre la creación de nuevos mandatos universales en la esfera de los derechos humanos con el fin de elevar al máximo la eficacia de la labor de los ya existentes y eliminar la duplicación innecesaria entre ellos. UN ويقترح الاتحاد الروسي بدلاً من ذلك تعليق إنشاء ولايات عالمية جديدة في مجال حقوق الإنسان بغرض إضفاء الطابع الأمثل على أعمال الآليات القائمة وتجنب الازدواجية غير الضرورية فيما بينها.
    En la mayoría de los casos o no existen mecanismos para aplicar esas normas, o los mecanismos que existen son deficientes; UN ومعظم الآليات القائمة اللازمة لتنفيذ هذه التشريعات إما أنها غير كافية أو غير موجودة؛
    existing mechanisms for the surveillance, detection and diagnosis of infectious animal diseases in Italy UN الآليات القائمة لمراقبة وكشف وتشخيص الأمراض الحيوانية المعدية في إيطاليا
    Cualquier reforma del Consejo de Seguridad supone perfeccionar los mecanismos existentes de solución pacífica de controversias, e idear aquellos que resulten necesarios. UN وأي إصلاح لمجلس اﻷمن يفترض تحسين اﻵليات القائمة لحل المنازعات بالوسائل السلمية وإقامة اﻵليات التي قد تكون ضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus