los mecanismos judiciales eficaces son esenciales para garantizar el acceso a la reparación. | UN | تشكل الآليات القضائية الفعالة الأساس في ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف. |
86. Ejemplo de los diversos resultados o limitaciones de los mecanismos judiciales es el caso Mabo de Australia. | UN | 86- وأحد الأمثلة على النتائج المختلطة أو حدود الآليات القضائية هي قضية مابو في استراليا. |
Esos mecanismos representan algunos ejemplos de los mecanismos judiciales que existen y se han utilizado. | UN | وبعض ما ورد ذكره أعلاه يشكل أمثلة على الآليات القضائية القائمة والمستخدمة. |
El Comité considera importante que los Estados partes establezcan los mecanismos jurisdiccionales y administrativos apropiados para examinar las denuncias de vulneración de derechos. | UN | وتعير اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية الملائمة كي تنظر في ادعاءات انتهاكات الحقوق. |
Los conflictos deben arreglarse pacíficamente, sin la amenaza ni el uso de la fuerza, por medio de mecanismos judiciales internacionales. | UN | ولا بد من تسوية المنازعات سلميا دون استعمال القوة أو التهديد بها، من خلال الاحتكام إلى الآليات القضائية الدولية. |
Esos mecanismos citados supra representan algunos ejemplos de los mecanismos judiciales que existen y se han utilizado. | UN | وبعض ما ورد ذكره أعلاه يشكل أمثلة على الآليات القضائية القائمة والمستخدمة. |
Las dificultades a las que se ha tenido que hacer frente incluyen una amplia gama de problemas en los mecanismos judiciales y normativos que han sido abordados en informes precedentes. | UN | والصعوبات القائمة تشمل مجموعة شتى من المشاكل في الآليات القضائية وآليات سن القوانين وهي مشاكل تناولتها تقارير سابقة. |
Por esa razón, el Gobierno estima que la manera más apropiada de abordar la cuestión es mediante los mecanismos judiciales existentes. | UN | ولهذا السبب، تفيد الحكومة بأن الآليات القضائية القائمة هي الأنسب لمعالجة المسألة. |
* ¿Cuál es la función de los mecanismos judiciales y cuasijudiciales en lo que respecta a la aplicación de políticas económicas? ¿Cuáles son sus límites? | UN | :: ما هو دور الآليات القضائية وشبه القضائية في تنفيذ السياسات الاقتصادية؟ وما هي حدودها؟ |
Mientras que algunos Estados recalcan la dimensión internacional del estado de derecho, otros hacen hincapié en el fortalecimiento de los mecanismos judiciales en el plano nacional. | UN | فبينما تؤكد بعض الدول على البُعد الدولي لسيادة القانون تؤكد دول أخرى على تعزيز الآليات القضائية على الصعيد الوطني. |
B. Interacción entre los mecanismos judiciales y no judiciales 91 - 92 24 | UN | باء - التفاعل بين الآليات القضائية والآليات غير القضائية 91-92 23 |
Solicitó más información sobre los mecanismos judiciales para la protección de los migrantes, teniendo en cuenta la existencia de una ley relativa a la protección de los derechos de los migrantes en Angola. | UN | وطلب مزيداً من المعلومات عن الآليات القضائية لحماية المهاجرين باعتبار أن هناك قانوناً لحماية حقوق المهاجرين في أنغولا. |
Las compañías que obstruyen o corrompen los mecanismos judiciales incumplen su obligación de respetar. | UN | والشركات التي تعرقل أو تفسد الآليات القضائية تتصرف بذلك على نحو مخالف لمسؤوليتها عن الاحترام. |
Plazo necesario para establecer y poner en marcha los mecanismos judiciales | UN | الفترة الزمنية اللازمة لإنشاء الآليات القضائية وتشغيلها |
En determinadas situaciones, en especial si se ha cometido un presunto delito, es preciso cooperar con los mecanismos judiciales. | UN | وعادة ما تتطلب بعض الحالات، لا سيما الحالات التي يُزعم فيها ارتكاب جرائم، التعاون مع الآليات القضائية. |
Los mecanismos administrativos y legislativos, al igual que otros mecanismos extrajudiciales, desempeñan un papel esencial para complementar y completar los mecanismos judiciales. | UN | تقوم الآليات الإدارية والتشريعية وغيرها من الآليات غير القضائية بدور أساسي في استكمال وتعزيز الآليات القضائية. |
Preguntó sobre los mecanismos judiciales empleados a fin de investigar las violaciones de los derechos humanos, y formuló recomendaciones. | UN | واستعلمت عن الآليات القضائية المستعملة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. وقدمت توصيات. |
Sección III. mecanismos jurisdiccionales de protección de los derechos humanos | UN | الفرع الثالث - الآليات القضائية وحماية حقوق الإنسان |
Sección III mecanismos jurisdiccionales de protección de los derechos humanos | UN | الفرع الثالث - الآليات القضائية وحماية حقوق الإنسان |
23. Una vez garantizado el reconocimiento jurídico, existe una gama de mecanismos judiciales, cuasijudiciales y administrativos adecuados para ofrecer recursos en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 23 - تتاح في ظل ضمان الاعتراف القانوني طائفة من الآليات القضائية وشبه القضائية والإدارية الملائمة لتوفير سبل الانتصاف في حالات انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por otro lado, el Parlamento va a aprobar próximamente un proyecto de ley sobre la violencia en el hogar que reforzará los mecanismos jurídicos vigentes y contribuirá al logro de la paridad entre los géneros. | UN | ومن ناحية أخرى سيسنّ البرلمان قريباً قانوناً بشأن العنف المنـزلي، وسوف يُعزز الآليات القضائية الفعالة كما سيسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, esta problemática se halla vinculada a diversos factores, varios de ellos estructurales, de la administración de justicia, así como también al debilitamiento de las instituciones judiciales y de control, y a su limitada capacidad de acción o, inclusive, ausencia en varias regiones del país. | UN | غير أن هذه المشكلة لا ترتبط بعامل واحد وإنما بعدة عوامل بعضها هيكلية وأخرى تتصل بإقامة العدل وضعف الآليات القضائية والإشرافية وقدرتها المحدودة بل وفي بعض الأحيان غيابها تماما من العديد من الأقاليم في البلد. |
El Comité considera importante que los Estados partes instituyan mecanismos judiciales y administrativos apropiados, con arreglo al ordenamiento jurídico interno, para resolver las denuncias de violación de los derechos. | UN | وتولي اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية الملائمة لتناول ادعاءات انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في القانون الداخلي. |
La segunda es que, como se indica en el párrafo 50 del documento A/CN.9/706, el sistema judicial tradicional no ofrece una vía adecuada para la solución de controversias transfronterizas relativas al comercio electrónico. | UN | والسبب الثاني هو أن الآليات القضائية التقليدية، كما جاء في الفقرة 50 من الوثيقة A/CN.9/706، توفر حلاً مناسباً للمنازعات التجارية الإلكترونية العابرة للحدود. |
Se expresó la opinión de que se necesitaba con carácter prioritario una distinción jurídica entre piratería y robo a mano armada en el mar, y que cabría considerar mecanismos de justicia internacionales. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يتعين التمييز من الناحية القانونية بين القرصنة والسطو المسلح في البحار على أساس الأولوية وأنه يمكن النظر في الآليات القضائية الدولية. |
36. Se indicó que debería hacerse hincapié en el establecimiento del derecho a la verdad mediante mecanismos judiciales y no judiciales, como las comisiones de la verdad. | UN | 36- وأُشير إلى أنه ينبغي التشديد على مسألة إقرار الحق في معرفة الحقيقة عن طريق الآليات القضائية وغير القضائية، مثل لجان تقصي الحقائق. |
3. Presuntos casos de fraude en las Naciones Unidas: estudio de la posibilidad de establecer un nuevo mecanismo jurisdiccional o procesal o de ampliar los mandatos y mejorar el funcionamiento de los mecanismos ya existentes. | UN | ٣ - حالات الغش التي يُدﱠعى وقوعها في اﻷمم المتحدة: دراسة إمكانية إنشاء آلية قضائية وإجرائية جديدة أو تمديد ولايات اﻵليات القضائية واﻹجرائية القائمة وتحسين أدائها. |