"الآليات المتاحة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mecanismos disponibles en
        
    Utilizar todos los mecanismos disponibles en el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para que el Consejo realice cuanto antes una investigación abierta de la situación de Uzbekistán, en lugar de utilizar el procedimiento confidencial 1503. UN استخدام الآليات المتاحة في مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغرض تعجيل قيام المجلس بإجراء تحقيق مفصل وعلني للوضع في أوزبكستان بدلا عن استخدام الإجراء السري 1503.
    12. El seguimiento de la aplicación de la Convención, utilizando plenamente los mecanismos disponibles en nuestros parlamentos para vigilar la acción gubernamental y garantizar que la Convención se aplique cabalmente; UN 12- متابعة تنفيذ الاتفاقية باستخدام الآليات المتاحة في برلماناتنا استخداما كاملا بغرض رصد عمل الحكومات وبالتالي ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا؛
    La Liga de los Estados Árabes apoya al OIEA en sus intentos por reforzar las salvaguardias gracias a los mecanismos disponibles en el marco de los protocolos adicionales. UN 48 - ومضى قائلا إن جامعة الدول العربية تدعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الضمانات من خلال الآليات المتاحة في إطار البروتوكولات الإضافية.
    La Liga de los Estados Árabes apoya al OIEA en sus intentos por reforzar las salvaguardias gracias a los mecanismos disponibles en el marco de los protocolos adicionales. UN 48 - ومضى قائلا إن جامعة الدول العربية تدعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الضمانات من خلال الآليات المتاحة في إطار البروتوكولات الإضافية.
    La Sra. MacMillan recomendó un mayor esfuerzo de sensibilización, desde la perspectiva de los derechos humanos, sobre los indicios de trauma, en especial en el contexto del asilo; la utilización de los datos obtenidos de las supervivientes para establecer programas de prevención bilaterales y multilaterales; y la utilización de los mecanismos disponibles en el marco de las Naciones Unidas y a nivel regional. UN وأوصت السيدة ماكميلان بتعزيز الوعي القائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بعلامات الصدمة، وخصوصا في سياقات اللجوء؛ واستخدام البيانات الصادرة من الأشخاص الناجين لإبلاغ خطط الوقاية الثنائية والمتعددة الأطراف؛ واستخدام الآليات المتاحة في الأمم المتحدة وعلى المستوى الإقليمي.
    35. Destaca que la asistencia letrada es esencial para la utilización efectiva y apropiada de los mecanismos disponibles en el sistema de administración de justicia; UN 35 - تؤكد أن تقديم المساعدة القانونية الفنية أمر حاسم في استخدام الآليات المتاحة في إطار نظام إقامة العدل بفعالية وبشكل ملائم؛
    24. El objetivo de este módulo era informar a los participantes de la evolución de los mecanismos disponibles en el marco de la Convención para ayudar a los PMA a acometer su labor de adaptación. UN 24- كانت هذه الوحدة المواضيعية تهدف إلى تعريف المشاركين بتطور الآليات المتاحة في إطار الاتفاقية من أجل دعم أقل البلدان نمواً في التعامل مع التكيف.
    20. Pide a los Estados que tengan en cuenta las decisiones pertinentes del Consejo Económico y Social acerca del seguimiento integrado de las anteriores conferencias mundiales y la necesidad de utilizar de la mejor manera posible todos los mecanismos disponibles en la lucha contra el racismo; UN " 20 - تطلب إلى الدول أن تنظر في مقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية السابقة والحاجة إلى الاستخدام الأمثل لجميع الآليات المتاحة في الكفاح ضد العنصرية؛
    20. Pide a los Estados que tengan en cuenta las decisiones del Consejo Económico y Social acerca del seguimiento integrado de las anteriores conferencias mundiales y la necesidad de utilizar de la mejor manera posible todos los mecanismos disponibles en la lucha contra el racismo; UN 20 - تطلب إلى الدول أن تنظر في مقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية السابقة والحاجة إلى الاستخدام الأمثل لجميع الآليات المتاحة في الكفاح ضد العنصرية؛
    20. Pide a los Estados que tengan en cuenta las decisiones del Consejo Económico y Social acerca del seguimiento integrado de las anteriores conferencias mundiales y la necesidad de utilizar de la mejor manera posible todos los mecanismos disponibles en la lucha contra el racismo; UN 20 - تطلب إلى الدول أن تنظر في مقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية السابقة والحاجة إلى الاستخدام الأمثل لجميع الآليات المتاحة في الكفاح ضد العنصرية؛
    20. Pide a los Estados que tengan en cuenta las decisiones pertinentes del Consejo Económico y Social acerca del seguimiento integrado de las anteriores conferencias mundiales y la necesidad de utilizar de la mejor manera posible todos los mecanismos disponibles en la lucha contra el racismo; UN " 20 - تطلب إلى الدول أن تنظر في مقررات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية السابقة والحاجة إلى الاستخدام الأمثل لجميع الآليات المتاحة في الكفاح ضد العنصرية؛
    La Asamblea General también ha destacado que " la asistencia letrada es esencial para la utilización efectiva y apropiada de los mecanismos disponibles en el sistema de administración de justicia " (resolución 65/251, párr. 35). UN وأكدت الجمعية العامة أيضاً أن ' ' تقديم المساعدة القانونية الفنية أمر حاسم في استخدام الآليات المتاحة في إطار نظام إقامة العدل بفعالية وبشكل ملائم`` (القرار 65/251، الفقرة 35).
    A pesar de que ninguna de las posibilidades de recurso analizadas en el informe del Secretario General (A/65/373) parecen apropiadas para abordar los conflictos del personal que no es de plantilla de forma adecuada y con unos costos proporcionados, los mecanismos disponibles en el nuevo sistema de justicia interna podrían ser una opción adecuada en muchos casos. UN ومع أنه ليس بين خيارات الانتصاف التي تم تناولها بالتحليل في تقرير الأمين العام (A/63/373) خيار يبدو مناسبا لمعالجة شكاوى العاملين من غير الموظفين بصورة وافية وفعّالة الكلفة، فإن الآليات المتاحة في إطار نظام العدل الداخلي الجديد قد تكون ملائمة في كثير من الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus