"الآليات الملائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mecanismos apropiados
        
    • mecanismos adecuados
        
    • mecanismo apropiado
        
    • los mecanismos pertinentes
        
    • mecanismo apropiados
        
    • mecanismos correspondientes
        
    Es esencial garantizar una actuación responsable mediante los mecanismos apropiados a fin de poder asegurar el funcionamiento eficiente, eficaz y transparente de la administración pública. UN وضمان المساءلة عن طريق الآليات الملائمة أمر أساسي لضمان كون الإدارة العامة تعمل بكفاءة وفعالية وشفافية.
    Acogemos con beneplácito los propios esfuerzos de África por crear los mecanismos apropiados para la prevención, la gestión y la resolución de conflictos en el plano tanto regional como subregional. UN ونشيد بجهود أفريقيا ذاتها لإنشاء الآليات الملائمة لمنع وإدارة وحل الصراعات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Entre las principales razones de la falta de éxito del Nuevo Programa figuran la ausencia de mecanismos apropiados para efectuar el seguimiento y asegurar que se cumplieran los compromisos asumidos. UN ومن الأسباب الرئيسية لعدم نجاح البرنامج الجديد عدم وجود الآليات الملائمة لرصد الأداء وكفالة الوفاء بالالتزامات.
    También es preciso determinar si se han establecido mecanismos adecuados para consultar a los interesados directos y obtener retroinformación por parte de éstos; UN وأن يتحقق أيضا من وجود الآليات الملائمة للتشاور مع أصحاب المصلحة وللحصول على إفادتهم عن النتائج؛
    Los territorios carecen de mecanismos adecuados para difundir información. UN وثمة نقص في الآليات الملائمة لنشر المعلومات في الأقاليم.
    Francia y la Federación de Rusia reafirman la necesidad de utilizar plenamente y reforzar los mecanismos apropiados de que dispone la comunidad internacional. UN وتعيد روسيا وفرنسا تأكيد الحاجة إلى الاستفادة التامة من الآليات الملائمة المتاحة للمجتمع الدولي في هذا المجال وتدعيم تلك الآليات.
    Deben unirse a ese grupo expertos interesados de los sectores público y privado para ayudar a elaborar mecanismos apropiados de distribución del riesgo. UN وينبغي أن ينضم الخبراء المعنيين من القطاعين الخاص والعام إلى هذا الفريق كما يساهموا في وضع الآليات الملائمة لتقاسم المخاطر.
    Sin embargo, es esencial disponer de los mecanismos apropiados para reducir el riesgo de la inversión en infraestructura. UN غير أن الآليات الملائمة للإقلال من مخاطر الاستثمار في البنية التحتية تعد أساسية.
    El diseño de mecanismos apropiados de gobernanza y asignación es fundamental para una financiación innovadora que atiende en última instancia las necesidades de desarrollo y contribuye a la financiación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويمثل تصميم الآليات الملائمة للحوكمة والتخصيص أمرا بالغ الأهمية من أجل التمويل الابتكاري للتمكّن في نهاية المطاف من تلبية الاحتياجات الإنمائية والإسهام في تمويل جدول أعمال التنمية في ما بعد عام 2015.
    :: El comité de auditoría asegura que la dirección de la entidad dispone de los mecanismos apropiados para apoyar a los auditores externos en su labor. UN :: تكفل لجنة مراجعة الحسابات أن تكون لدى إدارة الكيان الآليات الملائمة لدعم مراجعي الحسابات الخارجيين في أداء عملهم.
    Destacaron además la importancia de mecanismos apropiados de respuesta y prevención de desastres, y de la rehabilitación de zonas afectadas por desastres naturales y antrópicos. UN وأكدوا بالإضافة إلى ذلك على أهمية الآليات الملائمة للوقاية من الكوارث ومعالجتها وإعادة تأهيل المناطق المتضررة من الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان.
    En esos exámenes, que fueron de carácter interno, se analizó a fondo el proceso de formulación y realización de programas a fin de verificar que existían los mecanismos apropiados para la rendición de cuentas y que el personal del FNUAP los utilizaba. UN وهذه الاستعراضات التي تمثل عمليات داخلية، تدرس في العمق عملية وضع البرامج وتنفيذها بغية التأكد من قيام الآليات الملائمة لكفالة المساءلة واستخدامها من جانب موظفي الصندوق.
    115. En los informes también deberá proporcionarse información sobre los mecanismos apropiados elaborados para: UN 116- ويجب أن تقدم التقارير معلومات أيضاً عن الآليات الملائمة المستحدثة من أجل ما يلي:
    Actualmente, la Comisión está diseñando los mecanismos adecuados de implementación del Plan. UN 174 - وتقوم اللجنة، حالياً، بإعداد الآليات الملائمة لتنفيذ الخطة.
    Se deberían establecer mecanismos adecuados para asegurar que los recursos y el apoyo nacionales e internacionales lleguen a las mujeres. UN وينبغي وضع الآليات الملائمة من أجل كفالة وصول الموارد وسبل الدعم المحلية والدولية إلى المرأة.
    :: Aunque se asignara al FMI una función más oficial de prestamista de último recurso, se debería prestar más atención a la prevención de las crisis financieras, estableciendo mecanismos adecuados de alerta temprana. UN :: حتى لو منح صندوق النقد الدولي دورا رسميا أكبر كملجأ أخير للإقراض فيتعين عليه أن يولي اهتماما أكبر يمنع وقوع الأزمات المالية وذلك بإنشاء الآليات الملائمة من أجل الإنذار المبكر.
    4. Adoptar mecanismos adecuados para regular las actividades de los encargados no gubernamentales de la seguridad. UN 4 - اعتماد الآليات الملائمة لتنظيم أنشطة الجهات الأمنية غير الحكومية.
    Los demás marcos tienen por objeto crear mecanismos adecuados para llevar a cabo la labor de registro, supervisión, seguimiento y evaluación a fin de garantizar la aplicación de estas leyes o que se incorporen a programas de acción. UN أما الأطر الأخرى فإنها تتعلق بأهمية إيجاد الآليات الملائمة لعملية التسجيل والرصد والمتابعة والتقييم التي تكلف تنفيذ هذه القوانين وترجمتها إلى برامج عمل.
    Un participante propuso establecer un grupo de expertos para analizar también las repercusiones de la deuda externa en los países en desarrollo y determinar los mecanismos adecuados para reducir esa carga. Políticas internas UN واقترح أحد المشاركين إنشاء فريق خبراء لتحليل آثار الدين الخارجي على البلدان النامية وتحديد الآليات الملائمة لتخفيض عبئه.
    Tenemos plena confianza en que nuestras recomendaciones al Consejo de Seguridad serán fundamentales para definir los mecanismos pertinentes mediante los cuales puedan atenderse las necesidades aquí indicadas. UN إننا نثق كامل الثقة في أن توصياتكم إلى مجلس الأمن ذات أهمية بالغة فيما يتعلق باستحداث الآليات الملائمة التي يمكن بها تلبية الاحتياجات التي أجملناها.
    b) Criterios o mecanismo apropiados para seleccionar los temas que se habrán de incluir en el futuro en el programa de la Comisión de Desarme. UN )ب( النهج أو الآليات الملائمة لاختيار المواضيع التي يتقرر إدراجها في جدول أعمال هيئة نزع السلاح في المستقبل.
    25. La capacidad de la Convención para ser un instrumento clave en la adaptación al cambio climático debe reconocerse modificando los mecanismos correspondientes. UN 25- يجب إقرار الدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه الاتفاقية في مجال التكيف مع تغير المناخ عبر إدخال تعديلات على الآليات الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus