Ese Plan tuvo por objeto fortalecer los mecanismos nacionales en lo que concierne a la aplicación de procesos de auditoría y presupuestación con perspectiva de género. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى تعزيز الآليات الوطنية في مجال مراجعة الحسابات الجنسانية والميزنة المراعية للجنسانية. |
El informe también presenta las recomendaciones de política para mejorar la capacidad de los mecanismos nacionales en los dos países para acelerar los proyectos de desarrollo rural iniciados por las asociaciones. | UN | ويقدم التقرير أيضا توصيات لتعزيز قدرات الآليات الوطنية في هذين البلدين الرياديين على التعجيل في مشاريع الشراكة لأغراض التنمية الريفية. |
:: Sri Lanka mantendrá su diálogo activo y constructivo y su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para fortalecer los mecanismos nacionales en todos los aspectos. | UN | ستواصل سري لانكا الحوار والتعاون بصورة فعالة وبنّاءة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتعزيز الآليات الوطنية في جميع الجوانب. |
En consecuencia, es necesario que los mecanismos nacionales de los países que acogen a inmigrantes o refugiados elaboren políticas y programas para satisfacer las necesidades especiales y proteger los derechos de las mujeres en tales circunstancias. | UN | ولذلك تحتاج الآليات الوطنية في البلدان المستقبلة للمهاجرين أو للاجئين لأن تضع سياسات وبرامج لمعالجة الاحتياجات الخاصة ولحماية حقوق المرأة في هذه الأوضاع. |
8. Celebra los progresos realizados por los mecanismos nacionales de ciertos Estados de África en la erradicación del secuestro de niños y alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a considerar la posibilidad de establecer mecanismos de ese tipo; | UN | 8- ترحب بما أحرزته الآليات الوطنية في بعض الدول الأفريقية من تقدم في القضاء على ممارسة اختطاف الأطفال، وتشجع الدول الأخرى التي لم تقم بعد بإنشاء مثل هذه الآليات على النظر في إنشائها؛ |
A la luz del desarrollo constante y el reforzamiento de los mecanismos nacionales de derechos humanos, que se están arraigando cada vez más en Egipto, la Asamblea Popular ha decidido establecer un Comité de Derechos Humanos para trabajar de forma paralela con dichos mecanismos en el marco de sus atribuciones. | UN | - في ضوء التطور المتلاحق لتوطيد وترسيخ الآليات الوطنية لحقوق الإنسان، أنشأ مجلس الشعب المصري لجنة خاصة لحقوق الإنسان لتعمل بشكل متوازٍ مع الآليات الوطنية في إطار الصلاحيات النيابية لمجلس الشعب. |
La segunda sección trata del establecimiento de mecanismos nacionales en los dos países, y los logros alcanzados en la promoción de alianzas con varios interesados. | UN | ويناقش الفرع الثاني إنشاء الآليات الوطنية في هذين البلدين والتقدم المحرز في الترويج للشراكات مع مختلف أصحاب المصلحة. |
Mesa redonda VI: Evolución de la situación y el cometido de los mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros | UN | حلقة النقاش السادسة: تطور الوضع ودور الآليات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين |
88. Sri Lanka mantendrá su diálogo y su cooperación activos y constructivos con el ACNUDH para afianzar los mecanismos nacionales en todos los aspectos. | UN | 88- وستواصل سري لانكا حوارها وتعاونها بصورة فعالة وبناءة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان لتدعيم الآليات الوطنية في جميع النواحي. |
3. ¿Utilizan y fomentan los asociados para el desarrollo los mecanismos nacionales en los países en desarrollo para canalizar la ayuda y otro tipo de apoyo? | UN | 3- هل إن الشركاء الإنمائيين يستخدمون ويعزِّزون الآليات الوطنية في البلدان النامية في سبيل توجيه المعونة وغيرها من ضروب الدعم؟ |
El subprograma también proporcionará foros en que los mecanismos nacionales en la región de la CESPAO y otras regiones puedan compartir activamente conocimientos y experiencias relacionadas con la incorporación de la cuestión de género y la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la mujer. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي أيضا محافل تستطيع من خلالها الآليات الوطنية في منطقة الإسكوا وفي مناطق أخرى المشاركة بفعالية في تبادل المعارف والخبرات المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني وتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالمرأة. |
Varios países25 señalaron la importante función de los mecanismos nacionales en la promoción, el apoyo y la supervisión de la incorporación del género en los ministerios competentes y otros órganos a nivel nacional. | UN | 50 - أشارت عدة بلدان() إلى أهمية دور الآليات الوطنية في تعزيز ودعم ورصد تعميم المنظور الجنساني في الوزارات وسائر الأجهزة على المستوى الوطني. |
a) Las capacidades de los mecanismos nacionales en Madagascar y la República Dominicana deberían incrementarse aportando técnicas y conocimientos dirigidos a promover y mantener vehículos eficaces para el desarrollo de asociaciones. | UN | (أ) تعزيز قدرات الآليات الوطنية في مدغشقر والجمهورية الدومينيكية من خلال توفير المهارات والمعارف التي يراد بها الترويج للوسائل الفعالة لتنمية الشراكة وتحقيق استدامتها. |
En las deliberaciones se utilizó también el informe de la reunión de un grupo de expertos organizada por la División para el Adelanto de la Mujer (28 de noviembre a 2 de diciembre de 2004, Roma) sobre " La función de los mecanismos nacionales en la promoción de la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer: logros alcanzados, carencias y desafíos " a. | UN | ووفر تقرير اجتماع فريق الخبراء الذي نظمته شعبة النهوض بالمرأة (في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2004)، بروما بشأن " دور الآليات الوطنية في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: الإنجازات والثغرات والتحديات " (أ) دعما للمناقشات. |
8. Celebra los progresos realizados por los mecanismos nacionales de ciertos Estados de África en la erradicación del secuestro de niños y alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a considerar la posibilidad de establecer mecanismos de ese tipo; | UN | 8- ترحب بما أحرزته الآليات الوطنية في بعض الدول الأفريقية من تقدم في القضاء على ممارسة اختطاف الأطفال، وتشجع الدول الأخرى التي لم تقم بعد بإنشاء مثل هذه الآليات على النظر في إنشائها؛ |