"الآلية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el mecanismo que
        
    • del mecanismo
        
    • el mecanismo de
        
    • del MDL que
        
    • el mecanismo mediante el cual
        
    • un mecanismo que
        
    • mecanismo para
        
    • el que
        
    • los que hayan
        
    • mecanismo encargado de
        
    • su mecanismo
        
    • mecanismos se
        
    • el mecanismo en
        
    • al mecanismo
        
    • Mecanismo por el cual
        
    el mecanismo que se ha elaborado continúa siendo un marco indispensable para mejores relaciones internacionales. UN ولا تزال الآلية التي نشأت عنه تشكل إطارا لا غنى عنه من أجل تحقيق علاقات دولية أفضل.
    La metodología aplicable al equipo de propiedad de los contingentes es el mecanismo que permite lograrlo. UN والمنهجية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات هي الآلية التي يتم بها تحقيق ذلك.
    Los Estados Miembros debían decidir cuál sería el mecanismo que se utilizaría para realizar la evaluación. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأعضاء قرارا بشأن الآلية التي تضطلع بهذا التقييم.
    Distribuyó entre los miembros del Comité el plan de acción del mecanismo para su nuevo mandato de seis meses. UN ووزع على الأعضاء خطة عمل الآلية التي تغطي ولايتها لفترة الستة أشهر المقبلة.
    Su delegación insta al Secretario General a que finalice el mecanismo de funcionamiento del fondo fiduciario. UN وأوضح أن وفده يحث الأمين العام على وضع اللمسات الأخيرة على الآلية التي سيعمل هذا الصندوق في ظلها.
    Sírvase indicar el mecanismo que Angola ha establecido en sus fronteras para impedir el movimiento de terroristas a través de ellas. UN هل لكم أن تصفوا لنا الآلية التي وضعتموها في منطقة الحدود لمنع تسلل الإرهابيين إلى أراضيكم.
    El Comité desearía recibir un informe provisional sobre el mecanismo que permitiría hacer extensiva esa obligación a todas las profesiones que intervienen en operaciones financieras. UN وتود اللجنة أن تتلقى تقريرا مرحليا عن الآلية التي توسع نطاق هذا الالتزام ليشمل جميع المهن المشاركة في العمليات المالية.
    Esto empieza a hablar sobre el mecanismo que permite narrar historias y transmitir información. TED إذ يبدأ هذا بتوضيح الآلية التي يمكننا من خلالها سرد القصص ونقل المعلومات.
    En este sentido, la Unión alienta a todos los Estados a participar activamente en el mecanismo que funciona en Ginebra entre períodos de sesiones en relación con la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN وهو يشجع جميع الدول على المشاركة النشطة في الآلية التي تتخلل الدورات في جنيف، المتعلقة باتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Además, el mecanismo que se ha de establecer en virtud del protocolo facultativo solo podrá organizar un número mínimo de visitas de seguimiento a los Estados partes que presentan informes, por lo cual no será muy eficaz. UN وعلاوة على ذلك، فإن الآلية التي ينشئها البروتوكول الاختياري لن تتيح إلا تنفيذ الحد الأدنى من زيارات المتابعة لتقارير الدول الأطراف، وبالتالي ستكون فعاليتها محدودة جدا.
    Los Países Bajos preguntaron sobre el mecanismo que utilizaban las empresas para idear iniciativas de asociación y si los procesos conexos de vigilancia y presentación de informes se realizarían de forma conjunta o individualmente. UN وسألت هولندا عن الآلية التي تقوم بموجبها المؤسسات التجارية بوضع مبادرات الشراكات، وما إذا كان الرصد والإبلاغ المتصلين بها سيتمان على صعيد فردي أو جماعي.
    También reconoce que el representante de la insolvencia tiene que poseer poderes para continuar y desestimar la ejecución de un contrato, y especifica el mecanismo que hay que seguir para conseguirlo. UN ويعترف أيضا بأن ممثل الإعسار يجب أن تكون له صلاحيات فيما يتعلق بمواصلة ورفض أداء العقود، ويحدد الآلية التي يتعين استخدامها لذلك.
    1.17 Describan el mecanismo que ha establecido Djibouti para asegurar la alerta rápida a otros Estados en caso de amenaza de actividades terroristas. UN 1-17 يرجى وصف الآلية التي وضعتموها لتأمين الإنذار المبكر للدول الأخرى في حال وجود خطر إرهابي محدق.
    La primera parte de la sección B trata del mecanismo para hacer reconocer por los acreedores discrepantes un plan aprobado por la mayoría requerida. UN ويعالج الجزء الأول من القسم باء الآلية التي يمكن استخدامها لكي تُعرض على الدائنين المعارضين خطة وافقت عليها الأغلبية المطلوبة.
    Además, procurará acelerar y afianzar el funcionamiento del mecanismo establecido en el marco de la reforma de las condiciones de la asistencia para el desarrollo. UN وستحاول بالإضافة إلى ذلك تسريع وتعزيز عمل الآلية التي أنشئت في إطار إصلاح شروط المساعدة الإنمائية.
    el mecanismo de consenso que la iniciativa creó con este fin fue el Grupo Consultivo del Commonwealth sobre Asentamientos Humanos. UN كما أن الآلية التي أنشأتها تلك المبادرة لهذا الغرض بتوافق الآراء هي المجموعة الاستشارية للمستوطنات البشرية التابعة للكمنولث.
    En el gráfico 1 se muestra el número de proyectos del MDL que acoge cada uno de estos diez países en desarrollo, que representan el 87% del total de proyectos del sistema del MDL. UN ويبيّن الشكل 1 عدد مشاريع الآلية التي تستضيفها هذه البلدان النامية العشرة والتي تمثل 87 في المائة من مجموعة مشاريع الآلية.
    Según se señala en el anterior párrafo 3, también sería necesario que las Partes llegaran a un acuerdo sobre el mecanismo mediante el cual decidirían al final de cada período determinado si se va a pasar al siguiente. UN وكما لوحظ في الفقرة ٣ أعلاه، فإن اﻷطراف ستكون بحاجة أيضا إلى الاتفاق على اﻵلية التي تقرر من خلالها في نهاية كل فترة محددة ما إذا كانت ستنتقل إلى الفترة التالية.
    La solución a la que aspiramos debe incluir un mecanismo que garantice su aplicación plena y fiel según el calendario convenido. UN ولا بد أن يحتوي الحل المنشود على الآلية التي تضمن تطبيقه تطبيقا تاما وأمينا، وفق جدول زمني متفق عليه.
    La segunda es el mecanismo para la cooperación económica y social internacional con el que estén de acuerdo los principales Estados industriales. UN والثانية اﻵلية التي ستوافق عليها الدول الصناعية الكبرى في التعاون الدولي الاقتصادي والاجتماعي.
    El Consejo Supremo de la Judicatura es el mecanismo por el que se garantiza la independencia del poder judicial. UN وأشارت إلى أن المجلس الأعلى للقضاء هو الآلية التي يتم بمقتضاها ضمان استقلال السلطة القضائية.
    10. Las enmiendas al apéndice B sólo se aplicarán a las actividades de proyectos de forestación y reforestación en pequeña escala del MDL registradas después de la fecha de la enmienda, y no afectarán a las actividades de proyectos ya registradas durante los períodos de acreditación para los que hayan sido registradas. UN 10- لا يطبق أي تعديل على التذييل باء إلا على أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية التي تسجل بعد تاريخ التعديل، ولا يؤثر هذا التعديل في أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية التي سبق تسجيلها أثناء فترات الاستحقاق المسجلة من أجلها.
    Túnez sigue apoyando el proyecto de mecanismo encargado de prestar asistencia a esos Estados. UN وأعرب عن دعم تونس المستمر لمشروع اﻵلية التي ستتولى مساعدة هذه الدول.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la Misión había revisado su mecanismo de seguimiento de las entregas tardías, que ahora era realizado diariamente por un funcionario asignado a esa tarea en la Sección de Adquisiciones. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة نقحت الآلية التي تستخدمها في تتبع عمليات التسليم المتأخرة، حيث يتولى الآن معقب في قسم المشتريات بتتبعها على أساس يومي.
    Como dijo el representante de la India, el fracaso de la Ronda de Doha postergó el goce del derecho a la alimentación en los países en desarrollo. ¿Qué mecanismos se pueden crear para llamar la atención de la opinión pública internacional sobre este asunto y cómo se pueden emplear para influir en las políticas de los países desarrollados? UN 23 - وأردفت قائلة إن انهيار جولة مفاوضات الدوحة قد أرجأت التمتع بالحق في الغذاء في البلدان النامية، حسبما قال ممثل الهند. وتساءلت عن نوع الآلية التي يمكن إنشاؤها لتوجيه اهتمام الرأي العام الدولي إلى المسألة وعن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها هذه الآلية للتأثير على سياسات البلدان المتقدمة النمو.
    Pone en tela de juicio la exactitud de las cifras de analfabetismo de mujeres que figuran en el informe y pregunta cuál es el mecanismo en virtud del cual el Gobierno eliminará el analfabetismo para 2020. UN وشككت في دقة أرقام الأمية بين النساء المقدمة في التقرير وسألت عن الآلية التي ستقضي بها الحكومة على الأمية حتى عام 2020.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha sido una oportunidad para añadir algunos elementos nuevos al mecanismo creado por las Naciones Unidas para acabar con las violaciones de los derechos humanos. UN وقال إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان كان فرصة ﻹضافة عدد من العناصر الجديدة إلى اﻵلية التي أنشأتها منظمة اﻷمم المتحدة من أجل إزالة انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    No es de extrañar que la publicación del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia titulada " Children of the Americas " , comentara que este mecanismo, por el cual cuanto más se paga más se debe, es perverso y se le debe poner término. UN وليس مما يثير الاستغراب أن نشرة بعنوان " الاطفال في اﻷمريكتين " اصدرتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة علقت بأن هذه اﻵلية التي بمقتضاها كلما زاد المبلغ الذي تدفعه زادت الديون عليك، فاسدة ويجب أن توقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus