¡El alcaide soy yo! Esto viene de él. | Open Subtitles | ـ أنا الآمر هنا ، هذه أوامري ـ هو وراء ذلك |
No es eso, alcaide. Estábamos conversando nada más. ¿No es cierto? | Open Subtitles | لا أنوي ذلك أيها الآمر كنا نتبادل الحديث وحسب ، صحيح؟ |
Pero comandante, supongamos que esas instrucciones requieren mi regreso a la Tierra para interrogarme. | Open Subtitles | ولكن أيها الآمر لنفرض أن التوجيهات الجديدة تقضي بعودتي إلى الأرض للاستجواب |
No pasa nada. Un oficial comandante no necesita tener cerebro. | Open Subtitles | لا عليك سيدي، الضابط الآمر لا يحتاج دماغا |
" 1. Si una Orden emitida para la ejecución de una obligación militar constituyese un delito, de ella se derivará responsabilidad penal para el ordenante; | UN | " أولاً- إذا كون الأمر الصادر لتنفيذ واجب عسكري جريمة فتترتب المسؤولية الجزائية عن هذه الجريمة على الآمر. |
Se sugirió que podría dar a entender sin quererlo que las contragarantías eran siempre otorgadas por la parte ordenante de la garantía indirecta o de que siempre habría una contragarantía. | UN | ورئي أنه قد يفهم منه عن غير قصد أن الكفالات المقابلة يصدرها دائما الطرف اﻵمر في الكفالة غير المباشرة، أو أنه ستكون هنا دائما كفالة مقابلة. |
Manténlos aquí, Gunny. Yo tengo que encontrar a la segunda sección. | Open Subtitles | أبقهم هنا أيها الآمر علي أن أجد الفصيلة الثانية |
Yo, Tiberio César, ordeno en nombre del Senado y del pueblo de Roma. | Open Subtitles | أنا، القيصر "تيبيريوس"، الآمر باسم مجلس الشيوخ وشعب روما. |
alcaide, por favor. Este hombre tiene un alma bondadosa. | Open Subtitles | أرجوك سيدي الآمر ، هذا الرجل يملك روحاً طيبة |
En poco tiempo, había conseguido que sólo me quedasen 6 meses de sentencia, y por suerte para mí, el alcaide era uno de esos a los que no parecía acabársele nunca los problemas. | Open Subtitles | وسريعاً، لَم يبق إلا 6 أشهر في مدة عقوبتي ولحسن حظي كان الآمر يعاني مِن الناس الذين لا تنتهي مشاكلهم |
Por suerte, el alcaide robó algunas hojas con membrete a su esposa la gobernadora. | Open Subtitles | لكن لحسن الحظ، سرق الآمر بعض أدوات زوجته المكتبية |
Bueno, supongo que se podría suponer que este moretón significa que el comandante estaba moviéndose cuando le pincharon. | Open Subtitles | حسنا,أفترض أنه يمكننى الافتراض أن هذه الكدمه تعنى أن الآمر كان يتحرك عندما تم مداهمته |
Con sujeción a esta condición, la construcción de la barrera es de la competencia del comandante militar. | UN | وبناء على هذا الشرط، فإن بناء الجدار الفاصل هو من صلاحيات الآمر العسكري. |
Él es el comandante de todo el Batallón Bruin. | TED | إنه الضابط المسؤول الآمر لكتيبة بروين بتاليون كاملةً. |
¿Qué te pasa con ese auto? | Open Subtitles | ما الآمر حول تلك السيارة؟ |
Por Orden del comandante... la diversión acabará con el próximo baile. | Open Subtitles | بأمر من الضابط الآمر... الترفيه هذه الليلة تختم مع العزف على الرقص المقبل |
Se decidió conservar la referencia a los derechos y obligaciones de una parte ordenante. | UN | وتقرر الاحتفاظ بالاشارة إلى حقوق والتزامات الطرف اﻵمر. |
Estarán muy verdes Gunny. | Open Subtitles | سيكونون مزهوّين كثيراً أيها الآمر |
Yo, Tiberio César ordeno en nombre del Senado y del pueblo de Roma. | Open Subtitles | أنا، القيصر "تيبيريوس"، الآمر باسم مجلس الشيوخ وشعب روما. |
El oficial al mando persiguió luego el automóvil y lo detuvo. | UN | ثم قام الضابط الآمر بملاحقة السيارة وإيقافها. |
51. Supuesto carácter imperativo (jus cogens). | UN | 51- الطابع الآمر المزعوم الذي تتسم به بعض المعايير على الأقل. |
por suerte, el nuevo director era un amante del arte. | Open Subtitles | لحسن الحظ, كان الآمر الجديد من عشاق الفن |
El hecho de que en el párrafo 2 del artículo 4 se declare que la aplicación de ciertas disposiciones del Pacto no puede suspenderse debe considerarse en parte como el reconocimiento del carácter de norma imperativa de ciertos derechos fundamentales garantizados por el Pacto en la forma de un tratado (por ejemplo, los artículos 6 y 7). | UN | ويتعين اعتبار الإعلان عن بعض أحكام العهد الواردة في الفقرة 2 من المادة4 جزئياً بمثابة إقرار بالطابع الآمر لبعض الحقوق الأساسية المكفولة في شكل معاهدة ينص عليها العهد (مثال ذلك، المادتان 6 و7). |
En el futuro, la no discriminación y el deporte podrían ser objeto de normas no vinculantes. | UN | ورأى أنه يمكن إخضاع مكافحة التمييز والرياضة لبعض قواعد القانون غير الآمر في المستقبل. |
En ausencia de documentos de obligación, los pagos se realizan en base a una certificación del oficial autorizado para comprometer fondos de que dichas solicitudes fueron necesarias y de que los bienes fueron entregados de forma satisfactoria con arreglo a las especificaciones. | UN | وفي حال عدم وجود وثائق ملزمة، تُصرف المدفوعات بعد مصادقة الموظف الآمر بالصرف على أن هذه الطلبات ضرورية وأن السلع قد سلمت بصورة مرضية وفقاً للمواصفات. |
Relativa a: Shaikh Abd al-Amir Mansour al-Jamri, Shaikh Hassan Sultan, Shaikh Hussein el-Deihi, Shaikh Ali bin Ahmed al-Jeddhafsi, Shaikh Ali Ashour, Sayyed Ibrahim Adnan al-Alawi, Hassan Meshma’a, Salah Abdallah Ahmed al-Khawaja y Abdel Wahab Hussein, por una parte, y el Estado de Bahrein, por otra. | UN | بشأن: الشيخ عبد اﻵمر منصور الجمري، الشيخ حسن سلطان، الشيخ حسين الديحي، الشيخ علي بن احمد الجدحفصي، الشيخ علي عاشور، سيد ابراهيم عدنان العلوي، حسن مشماع، صلاح عبد الله أحمد الخواجه، وعبد الوهاب حسين، من جهة، ودولة البحرين من جهة أخرى. |
En el caso No. 447/1991 (Shalto c. Trinidad y Tabago) el Comité estimó que el retraso de casi cuatro años entre el fallo del Tribunal de Apelaciones por el que ordenó que se celebrara un nuevo juicio y el inicio de este segundo juicio no podía considerarse compatible con esta disposición. | UN | وفي القضية رقم ٧٤٤/١٩٩١ )شالتو ضد ترينيداد وتوباغو(، خلصت اللجنة إلى أن تأخيرا لقرابة أربع سنوات بين حكم محكمة الاستئناف اﻵمر بإعادة المحاكمة وبدء إعادة المحاكمة لا يمكن اعتباره متسقا مع هذا النص. |