"الآنفة الذكر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mencionadas
        
    • mencionados
        
    • mencionado
        
    • mencionada
        
    • anteriores
        
    • citada
        
    • citadas
        
    • citados
        
    • consecuencia
        
    • precedentes
        
    • citado
        
    • anterior
        
    • estas
        
    • antes señalados
        
    Además, la tasa general de reembolso de los gastos de apoyo está disminuyendo por las razones mencionadas anteriormente. UN يضاف إلى ذلك أنّ معدّل الاسترداد الإجمالي لتكاليف الدعم آخذ في الهبوط للأسباب الآنفة الذكر.
    . Es cierto que sólo muy pocas disposiciones de las convenciones mencionadas se ocupan directamente del problema de la nacionalidad en la sucesión de Estados. UN والواقع أن عدداً قليلاً جداً فقط من أحكام الاتفاقيات الآنفة الذكر يعالج مباشرة مسألة الجنسية في سياق خلافة الدول.
    :: Supervisión de todos los grandes proyectos de construcción relacionados con los locales mencionados UN :: الإشراف على جميع مشاريع التشييد الكبرى المتصلة بأماكن العمل الآنفة الذكر
    Aceptación y utilización de la asistencia técnica prestada en relación con los temas mencionados más arriba. UN قبول المساعدة التقنية المقدمة بشأن المواضيع الآنفة الذكر والاستفادة منها.
    El peticionario podrá presentar en el plazo de 60 días antes mencionado una solicitud de interdicto que será tramitada en un plazo máximo de 30 días. UN ويجوز لمقدم الطلب أن يقدم طلبا بإصدار أمر زجري خلال فترة الستين يوما الآنفة الذكر يتم البت فيه في غضون ثلاثين يوما.
    Es obvio que en la mencionada regla decretar es lo mismo que sentenciar. UN ومن الواضح في القاعدة الآنفة الذكر أن الأمر بالحجز مرادف لإصدار حكم بذلك.
    a) Seguimiento del cumplimiento de las cuatro áreas de los acuerdos de paz antes mencionadas: UN متابعة تنفيذ المجالات اﻷربعة الآنفة الذكر المنصوص عليها في اتفاقات السلم:
    Por consiguiente, en el presente informe se tienen en cuenta las decisiones del Consejo de Seguridad anteriormente mencionadas. UN ومن ثم فإن هذا التقرير يعكس المقررات الآنفة الذكر التي اتخذها مجلس الأمن.
    También se otorga prioridad para el pago de las cuantías antes mencionadas a las reclamaciones presentadas en relación con la supervisión y la evaluación medioambientales. UN وتعطى طلبات التعويض المتعلقة بالرصد والتقييم البيئيين التي يتم إقرارها أولوية أيضا في سداد المبالغ الآنفة الذكر.
    Los agentes del orden y funcionarios de prisiones deberían recibir formación en materia de derechos humanos, en especial sobre las mencionadas normas. UN ويجب أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون وحراس السجون تدريباً في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالمعايير الآنفة الذكر.
    Con la publicación de la presente corrección, las actas de las sesiones antes mencionadas pueden considerarse como definitivas. UN وبصدور هذا التصويب تعتبر محاضر الجلسات الآنفة الذكر نهائية.
    Sobre la base de las enseñanzas mencionadas, se han tomado y se tomarán varias medidas: UN واستنادا إلى الدروس الآنفة الذكر اتُخذت وسيجرى اتخاذ إجراءات عدة:
    Tampoco en los Estados Unidos de América ha concluido el proceso de ratificación del Tratado START II, ya que los Estados Unidos aún no han ratificado los mencionados acuerdos de Nueva York. UN ولم تنجز الولايات المتحدة عملية التصديق على معاهدة ستارت 2 لأنها لم تصدق بعد على اتفاقات نيويورك الآنفة الذكر.
    En cambio, en la práctica seguida en los países antes mencionados, el crimen por motivos de honor se comete sobre la base de sospechas o rumores. UN أما ما يجري في الواقع في البلدان الآنفة الذكر فهو أن جريمة غسل العار تقع استناداً إلى الشبهات أو الإشاعات.
    A continuación figura un resumen de las observaciones formuladas por el FNUAP sobre las recomendaciones contenidas en los informes mencionados que tienen especial importancia para el FNUAP. UN وفيما يلي موجز لتعليقات الصندوق على التوصيات الواردة في التقارير الآنفة الذكر والتي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للصندوق.
    Ello debería hacerse después del examen amplio de la supervisión antes mencionado. UN وينبغي القيام بذلك عقب الاستعراض الشامل لعملية الرقابة الآنفة الذكر.
    Noruega está dispuesta a trabajar con el Afganistán para poner en práctica la Convención antes mencionada. UN والنرويج مستعدة لتكون شريكا مع أفغانستان في العمل من أجل تنفيذ الاتفاقية الآنفة الذكر.
    Mediante su presentación, Suiza quisiera pedir a la secretaría del Fondo Multilateral que diera a conocer su opinión sobre las opciones anteriores. UN وتود سويسرا، بموجب هذه المذكرة، أن تطلب من أمانة الصندوق المتعدد الأطراف أن تشاطرها أفكارها بشأن الخيارات الآنفة الذكر.
    2. A petición de la Presidenta de la Comisión, la citada carta del Presidente del Comité de los Derechos del Niño se reproduce en el anexo del presente documento. UN 2- وبناء على طلب رئيس لجنة حقوق الإنسان، ترد الرسالة الآنفة الذكر الموجهة من رئيس لجنة حقوق الطفل في مرفق هذه الوثيقة*.
    35. Medidas. Se invitará al OSE a examinar las cuestiones citadas con miras a impartir a las Partes y la secretaría la orientación que proceda. UN 35- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في القضايا الآنفة الذكر بغية تقديم إرشادات إلى الأطراف وإلى لأمانة، حسب الاقتضاء.
    Expresando su reconocimiento al Secretario General por haber contribuido a la terminación de los citados informes a su debido tiempo, UN وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لدوره في المساعدة على إكمال التقارير الآنفة الذكر في الوقت المناسب،
    En consecuencia, el período de tramitación de las actividades mencionadas se abreviará considerablemente. UN وبناء عليه، يتوقع أن تصبح مدة الإعداد للأنشطة الآنفة الذكر أقصر كثيرا من ذي قبل.
    Cabe señalar que los ejercicios mencionados tienen como telón de fondo un número sin precedentes de violaciones del espacio aéreo georgiano por aeronaves militares rusas y ataques con misiles contra el territorio de Georgia, así como ejercicios periódicos de adiestramiento militar de las fuerzas armadas rusas en el Cáucaso septentrional. UN وتجدر الإشارة إلى أن المناورات الآنفة الذكر تجرى على خلفية عدد لم يسبق له مثيل من انتهاكات المجال الجوي الجورجي من قبل طائرات عسكرية روسية وهجمات بالصواريخ على الأراضي الجورجية، فضلا عن التدريب العسكري المنتظم الذي تقوم به القوات المسلحة الروسية شمال القوقاز.
    Acepta las credenciales de los representantes de los Estados y de la Comunidad Europea que figuran en el citado memorando. UN تقبل وثائق تفويض ممثلي الدول المعنية والجماعة الأوروبية المشار إليها في المذكرة الآنفة الذكر.
    Si su respuesta a la pregunta anterior es afirmativa, ¿las medidas antes mencionadas han sido adoptadas con arreglo al plan de aplicación, las prioridades y los programas nacionales? UN إذا كانت إجابتكم على السؤال الآنف بنعم، فهل التدابير الآنفة الذكر متفقة مع خطة التنفيذ الخاصة ببلدكم وأولياته وبرامجه؟
    estas condiciones no son excluyentes entre sí, pues muchas personas desempleadas de las zonas rurales ayudan en la explotación familiar mientras buscan empleo. UN والأوضاع الآنفة الذكر متداخلة حيث إن العديد من النساء غير العاملات يساعدن في الحيازة الزراعية للأسرة وهن يبحثن عن عمل.
    Por esta razón, si bien las delegaciones observarán muchas semejanzas entre el proyecto de artículos que figura anexo y los textos antes señalados, también encontrarán ciertas diferencias. UN ولهذا السبب وعلى حين ستجد الوفود العديد من أوجه الشبه بين مجموعة المواد المرفقة ومواد النظم الداخلية اﻵنفة الذكر سيتبين أن هناك اختلافات كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus