¿Cómo podemos nosotros aquí en las Naciones Unidas marcar una diferencia ahora y en el futuro? Yo contestaría que concentrándonos en tres cuestiones en particular. | UN | كيف يمكننا هنا في الأمم المتحدة إحداث فرق، الآن وفي المستقبل؟ أود أن أجيب من خلال التركيز على ثلاثة مسائل محددة. |
Esto también politiza la labor de la Quinta Comisión de la Asamblea General y debería evitarse ahora y en el futuro. | UN | وهو يضفي طابعا سياسيا على أعمال اللجنة الخامسة للجمعية العامة، ويجب تجنب ذلك الآن وفي المستقبل. |
Este interés refleja el compromiso del gobierno neerlandés a la aplicación de medidas conducentes al logro de ese objetivo ahora y en el futuro. | UN | وهذا يرتبط بالجهود الكبيرة التي تلتزم الحكومة الهولندية ببذلها في هذا النوع من العمل الآن وفي المستقبل. |
Impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es de fundamental importancia para que podamos acceder a recursos del espacio, tanto ahora como en el futuro. | UN | ومنع تسليح الفضاء الخارجي أمر أساسي للاحتفاظ بقدرتنا على الوصول إلى موارد الفضاء، الآن وفي المستقبل على حد سواء. |
Especialistas en diversas materias escribieron artículos sobre estrategias para conciliar el trabajo remunerado y el cuidado ahora y en el futuro. | UN | وأسهم الخبراء في شتى الميادين بمقالات عن إستراتيجيات الجمع بين العمل بأجر والرعاية، الآن وفي المستقبل. |
Nos comprometemos a defender los principios y valores que representan las mejores tradiciones de nuestras dos naciones, y a cooperar para hacerlos realidad ahora y en el futuro. | UN | ونتعهد بالالتزام بالمبادئ والقيم التي تمثل أفضل تقاليد أمتينا، وبالتعاون من أجل تحقيقها الآن وفي المستقبل. |
Además, politiza la labor de la Quinta Comisión de la Asamblea General, y debe evitarse ahora y en el futuro. | UN | كما أنه يضفي صبغة سياسية على عمل اللجنة الخامسة للجمعية العامة وينبغي تجنُّب مثل هذه الأمور الآن وفي المستقبل. |
Se requerirán los esfuerzos concertados de todos nosotros para garantizar que el mundo se convierte en un lugar seguro en el que se pueda vivir, ahora y en el futuro. | UN | وسيتطلب الأمر تضافر الجهود منا جميعا حتى نضمن تحول العالم إلى مكان أكثر أمانا لنعيش فيه الآن وفي المستقبل. |
Sigue habiendo diferencias respecto de los temas que debe abordar ahora y en el futuro, y no se ha llegado a ningún acuerdo para entablar un diálogo a más largo plazo antes de las próximas elecciones. | UN | وما زالت الخلافات بشأن ما يجب أن يركز عليه الحوار الآن وفي المستقبل قائمة، ويجب التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن من أجل البدء في حوار طويل الأجل قبل الانتخابات القادمة. |
La única forma en que los intereses de los serbios de Kosovo pueden atenderse y reflejarse plenamente, ahora y en el futuro, es mediante su plena participación en la vida política de Kosovo. | UN | والطريقة الوحيدة لتلبية مصالح صرب كوسوفو تماما الآن وفي المستقبل هي عبـر انخراطهم الكامل في الحياة السياسية في كوسوفو. |
El mundo espera el liderazgo de la Asamblea ahora y en el futuro. | UN | إن العالم يتطلع إلى قيادة الجمعية العامة الآن وفي المستقبل. |
Por ese motivo, debemos considerar esto como una empresa compartida por el bien de nuestra humanidad común, ahora y en el futuro. | UN | ولهذا السبب، يجب أن ننظر إلى هذا الأمر على أنه مؤسسة مشتركة من أجل صالح إنسانيتنا المشتركة، الآن وفي المستقبل. |
ahora y en el futuro, trabajaremos para encontrar intereses comunes, superar las divisiones y para fortalecer una asociación mundial responsable. | UN | الآن وفي المستقبل، سوف نعمل لإيجاد مصالح مشتركة والتغلب على الانقسامات وتعزيز الشراكة العالمية للمسؤولية. |
Sé que todo esto puede ser difícil de creer, que esto esté sucediendo ahora y en EE. | TED | والآن، مع هذا الكم الهائل من المعلومات يصعب تصديق ذلك، كل ذلك يحدث الآن وفي الولايات المتحدة الأمريكية تحديدا. |
Quizá nos ayudaría por ahora y en el futuro que nos dijeras en modo calmado y adulto por qué estás realmente molesto. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا هو يُساعدُنا الآن وفي المستقبلِ، لَك لإخْبارنا |
Impedir la militarización del espacio ultraterrestre es fundamental para mantener nuestra capacidad de acceder a los recursos espaciales, tanto ahora como en el futuro. | UN | فلا بد من منع تسليح الفضاء الخارجي لضمان إمكانية استفادتنا من الموارد الفضائية الآن وفي المستقبل على حد سواء. |
La aplicación y la ampliación de los acuerdos sobre deforestación, adaptación y tecnología serán importantes tanto ahora como en el período posterior a 2012. | UN | فتنفيذ وتعزيز الاتفاقات المتعلقة بالتكيف وبإزالة الغابات وبالتكنولوجيا أمر له أهميته الآن وفي الفترة التي تلي عام 2012 على السواء. |
Esas son las raíces de los peligros actuales y futuros. | UN | تلك هي جذور الأخطار الماثلة الآن وفي المستقبل. |
Además señaló que, en función de la experiencia de la UNSMIS hasta la fecha y en el contexto de la violencia a gran escala sobre el terreno, el Secretario General recomendaba una misión que se centrara en las actividades que pudieran servir para recabar apoyo a los esfuerzos del Enviado Especial Conjunto. | UN | وأشار إلى أن الأمين العام، استنادا إلى خبرة البعثة حتى الآن وفي سياق العنف المتصاعد على الأرض، أوصى ببعثة تركز على القيام بأنشطة مفيدة في بناء الدعم لجهود المبعوث الخاص المشترك. |
Se invita a la Comisión a examinar los resultados de la Conferencia y a expresar sus opiniones sobre la labor realizada hasta el momento y sobre las medidas de seguimiento propuestas. | UN | واللجنة مدعوة إلى مناقشة نتائج المؤتمر وإبداء آرائها في العمل المنجز حتى الآن وفي الإجراءات المقترحة للمتابعة. |
De hecho, el clima de tensión permanente que se experimenta en algunos lugares del mundo, la desenfrenada carrera armamentista, el tráfico de seres humanos, la delincuencia transfronteriza organizada, el terrorismo, las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, la depresión económica y la degradación ambiental constituyen cuestiones importantes que merecen la atención de las Naciones Unidas en el presente y en años venideros. | UN | والواقع أن أجواء التوتر الدائم التي تستشعرها بعض مناطق العالم، وسباق التسلح الذي لا رادع له، والاتجار بالبشر، والجريمة المنظمة العابرة للحدود، والإرهاب، والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، والكساد الاقتصادي، والتدهور البيئي، هي أمور هامة تحتاج إلى اهتمام الأمم المتحدة الآن وفي السنوات المقبلة. |
El aprovechamiento de los recursos presentes y futuros, la sostenibilidad del medio ambiente, la promoción de los derechos humanos y la salvaguardia de los pueblos en situaciones de desmoronamiento total de los Estados, son todos ellos retos que habrá que enfrentar. | UN | فتدبير الموارد اللازمة اﻵن وفي المستقبل، واستدامة البيئة، والنهوض بحقوق اﻹنسان وصون الشعوب في حالات الانهيار الكامل للدول، كل ذلك يمثل تحديات في المستقبل. |
No puede seguir siendo una paz entre dirigentes; tiene que convertirse en una paz para los pueblos de ahora y para las generaciones venideras. | UN | ولا يمكن للسلام أن يبقى سلاما بين القادة: يجب أن يصبح سلاما للشعب اﻵن وفي المستقبل. |
Mi país, encuadrado en la Comunidad Europea y en el Consejo de Europa, está dispuesto a trabajar para el presente y para el futuro inmediato porque entiende la gravedad del fenómeno de la droga. | UN | وبلدي، بصفته عضوا في المجموعة اﻷوروبية ومجلــــس أوروبا، على استعداد للتعاون اﻵن وفي المستقبل المباشر، ﻷنه يتفهم خطورة ظاهرة المخدرات. |
Sancta Maria, materDei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. | Open Subtitles | يا قديسه مريم يا والده الله صلي لأجلنا نحن الخطاه الآن وفي ساعه موتنا آمين |
“la máxima prioridad (...) en la hora actual y en el siglo XXI” (A/CONF.166/9, pág. 5, párr. 1) | UN | " في أعلى مقام من اﻷولوية اﻵن وفي القرن الحادي والعشرين " A/CONF.166/9)، ص ٥، الفقرة ١( |
La aplicación es hoy y debe seguir siendo en los años venideros nuestra principal preocupación. | UN | وينبغي أن يكون التنفيذ شاغلنا الأول، الآن وفي السنوات القادمة. |
Las Naciones Unidas son una institución mundial sui géneris que puede desempeñar un papel catalítico para hacer frente a todos estos retos tanto en la actualidad como en el futuro. | UN | إن الأمم المتحدة مؤسسة عالمية فريدة في نوعها، ويمكنها أن تضطلع بدور حفاز في مجابهة كل هذه التحديات الآن وفي المستقبل. |