"الآن وقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ahora que
        
    • y ahora
        
    • ahora y
        
    ahora que estáis otra vez en vuestros pueblos y que os enfrentáis a una grave crisis: destrucción, devastación y muerte, UN الآن وقد عُدتم إلى قراكم وإذ تواجهون أزمة كبيرة هي: أزمة الدمار والخراب والموت، ينبغي طرح السؤال
    ahora que hemos recuperado nuestra libertad, esperamos impedir el sufrimiento de otros. UN أما الآن وقد استعدنا حريتنا فإننا سنسعى لمنع معاناة الآخرين.
    Bueno, ahora que lo sabes, no se lo puedes decir a mamá, ¿está bien? Open Subtitles حسناً ، الآن وقد عرفتما لا يمكنكما إخبار أمكما ، مفهوم ؟
    ahora que está en casa, este maldito ni va a usar una mujer. Open Subtitles هذا السافل لا يستفيد من النساء الآن وقد عاد إلى دياره
    Dijiste que te convirtieron en vampiro hace 500 años, más o menos, y ahora que eres humana, digamos que estás poniéndote al día. Open Subtitles ذكرتِ أنّكِ تحوّلت لمصّاصة دماء منذ 500 عام تقريبًا الآن وقد صرتِ إنسانة فلنقُل أنّ الزمن يُدرك ما فاته منك
    No quiero hablar de tus pacientes ahora que acabas de pasar por esto. Open Subtitles لا أريد التكلّم عن مرضاك الآن وقد مررتَ بهذا الأمر الجلل
    Pero ahora que te veo, quiero liarme contigo como unas siete horas seguidas. Open Subtitles لكن الآن وقد رأيتُكِ فأشعر بأنني أرغب بتقبيلكِ لسبعِ ساعاتٍ متواصلة
    Vale, bueno, ahora que tus verdaderos amigos están aquí para ayudarte, me voy. Open Subtitles حسنٌ, الآن وقد جاء أصدقاؤكِ الحقيقيّون لمد يد العون لكِ، سأغادر.
    Bueno, ¿al menos ya puedes tener sexo con otra mujer ahora que estás divorciado? Open Subtitles حسنٌ، على الأقل بوسعك مضاجعة أيّ امرأة أخرى الآن وقد تطلقت، صحيح؟
    De acuerdo, ahora que hemos ahuyentado estos desagradables recuerdos a la oscuridad donde pertenecen, Open Subtitles حسنٌ، الآن وقد قمنا بمطاردة هذه الذكريات البغيضة نحو الظلام حيث ينتمون،
    ahora que la retirada se ha llevado a cabo, esperamos que se cumplan los aspectos de la resolución que aún quedan pendientes. UN الآن وقد استكمل الانسحاب، فإننا نتطلع إلى تنفيذ الجوانب المتبقية من القرار.
    El número de clientes de la Fundación está empezando a aumentar de nuevo, ahora que se han acostumbrado a la idea de abonar una cuota de socios. UN وجدير بالذكر أن عدد القابلين بدأ يتزايد ثانية الآن وقد أخذ الناس يعتادون فكرة دفع رسم العضوية.
    ahora que está a punto de terminar, es necesario evaluar el progreso alcanzado a fin de decidir los pasos siguientes. UN أما الآن وقد أوشك العقد على الانتهاء، فقد حان الوقت للوقوف على التقدم المحرز من أجل مواجهة المستقبل.
    ahora que Haití ha vuelto a encontrar su lugar entre los países de la Comunidad del Caribe, podrían surgir nuevas oportunidades en este sentido. UN وقد تتهيأ فرص جديدة في هذا الشأن الآن وقد عادت هايتي من جديد إلى موضعها وسط بلدان الجماعة الكاريبية.
    Cuanto he dicho es aún más oportuno ahora que la Federación de Rusia ha reconocido la independencia de estos dos nuevos Estados. UN وأعتقد أن هذه النقاط وجيهة، سيما الآن وقد اعترفت روسيا باستقلال هاتين الدولتين الجديدتين.
    ahora que tenemos un Plan de Acción Mundial, nos corresponde a nosotros, los Estados Miembros, ejecutarlo. UN الآن وقد أصبحت بحوزتنا خطة عمل عالمية، تقع مسؤولية تنفيذها على عاتقنا نحن، الدول الأعضاء.
    Esa asistencia se necesita con urgencia, ahora que la etapa de reconstrucción está empezando en ese país devastado. UN وهناك حاجة عاجلة لتلك التعهدات، الآن وقد بدأ العمل في مرحلة إعادة البناء في ذلك البلد المدمر.
    Ahora entendieron el gráfico, y ahora, en los próximos 60 segundos, reproduciremos la epidemia de HIV en el mundo. TED الآن وقد فهمتم هذا المخطط البياني والآن، خلال الستين ثانية الآتية سنعرض إنتشار فيروس نقص المناعة في العالم
    y ahora el ha respondido a mi oracion a traves de usted, a traves de mucha gente. Open Subtitles الآن وقد أجاب صلاتي من خلالكم، من خلال كثير من الناس.
    Si hay otros, dímelo ahora y tal vez podamos ofrecerte un trato. Open Subtitles اذا كان هناك آخرين, اخبرنى الآن وقد نتمكن من عقد إتفاق معك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus