"الآونة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recientemente
        
    • fecha más
        
    • tiempos
        
    • reciente
        
    • hace
        
    • Últimamente
        
    • fechas
        
    • épocas
        
    • han
        
    • marcha
        
    • pasado
        
    • recientes
        
    • has
        
    • época
        
    • recién
        
    Se trata de un país europeo que se ha esforzado recientemente por dotarse de una gama de instrumentos de lucha contra la pobreza. UN وهذا البلد هو البلد الأوروبي الذي بدأ في الآونة الأخيرة أكبر الجهود من أجل وضع مجموعة من الأدوات لمكافحة الفقر.
    No permitamos que se repita la humillación que recientemente sufrieron las Naciones Unidas en Sierra Leona a manos de un ejército canalla de bandidos. UN وحري ألا تتكرر إهانة كالتي عانتها الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة في سيراليون على يد جيش من رعاع قطاع الطرق.
    En fecha más reciente, se ha pedido al UNICEF que ayude a establecer una dependencia de coordinación del enfoque sectorial. UN وفي الآونة الأخيرة طلب إلى اليونيسيف تقديم مساعدة في إنشاء وحدة للتنسيق تعنى بهذا النُهج.
    En los últimos tiempos ésta ha sido, precisamente, la política de las instituciones financieras internacionales y de los donantes bilaterales. UN وبالفعل، ما فتئت هذه السياسة هي سياسة المؤسسات المالية الدولية وكذا مقدمي المعونة الثنائية في الآونة الأخيرة.
    Gracias a una donación reciente de Ted Turner, la Oficina pudo emprender actividades de salud reproductiva dirigida a los refugiados jóvenes. UN وقدم تيد تيرنر في الآونة الأخيرة تبرعا مكّن المفوضية من القيام بأنشطة في مجال الصحة الإنجابية للاجئين الشباب.
    Esta es la función que tiene el desarrollo de los recursos humanos, que hasta hace poco ha sido una esfera descuidada en muchas comunidades. UN وهذا هو الدور الذي تقوم به تنمية الموارد البشرية التي كانت حتى الآونة الأخيرة مجالاً مهملاً في كثير من المجتمعات.
    recientemente, se ha designado un jefe para dirigir el departamento con la asistencia, según corresponda, del principal funcionario sanitario. UN وفي الآونة الأخيرة عُيِّن رئيس إداري للصحة كلف بإدارة شؤون الإدارة بمساعدة رئيس الأطباء عند اللزوم.
    Así pues, recientemente el Gran Jefe Wanabo de la zona de Laai reemplazó al Gran Jefe Théan Hiouen. UN وهكذا خلف الرئيس الأعلى تيان هيوين في الآونة الأخيرة الرئيس الأكبر وانابو من منطقة لاي.
    El ejemplo lo ha dado recientemente la República Democrática y Popular de Argelia. UN وفي الآونة الأخيرة، قدمت جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية مثالا على ذلك.
    En mis informes anteriores se describían los repetidos actos de violencia y los abusos cometidos en la zona, que recientemente se han agravado. UN وقد قدمت وصفا في تقاريري المرحلية السابقة لما تشهده هذه المنطقة من عنف وإساءات مستمرة ازدادت سوءا في الآونة الأخيرة.
    recientemente, las autoridades policiales han sido acusadas de estar implicadas en el tráfico de estupefacientes. UN وقد وجهت إلى سلطات الشرطة في الآونة الأخيرة تهمة الضلوع في الاتجار بالمخدرات.
    En fecha más reciente se estableció un fondo comunitario para el medio ambiente que distribuye préstamos por una suma promedio de 2.000 dólares. UN وقد أنشئ في الآونة الأخيرة صندوق لبيئة المجتمع المحلى يقوم بتقديم قروض تبلغ نحو 2000 دولار أمريكي.
    En fecha más reciente, los trabajos de I y D en agricultura han contribuido a producir cultivos modificados genéticamente. UN وفي الآونة الأخيرة، ساعدت أعمال البحث والتطوير في مجال الزراعة على إنتاج محاصيل معدّلة وراثيا.
    No obstante, la creciente independencia financiera y administrativa de los últimos tiempos les ha permitido desarrollarse en muchos frentes. UN غير أن الاستقلال المالي والإداري المتزايد في الآونة الأخيرة مكّنها من تحقيق التنمية على عدة جبهات.
    Las devastadoras consecuencias a largo plazo de los ensayos nucleares han salido a la luz en los últimos tiempos. UN وفي الآونة الأخيرة، باتت تتضح بجلاء أكبر العواقب المدمرة طويلة الأجل الناجمة عن إجراء التجارب النووية.
    De conformidad con un informe reciente de la Federación Internacional de Derechos Humanos: UN ووفقاً لتقرير صدر في الآونة الأخيرة عن الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان:
    hace poco aportó observadores militares a la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET). UN وقد قدمت في الآونة الأخيرة مراقبين عسكريين لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية.
    Últimamente ha puesto en marcha un proyecto destinado a atraer a otros 50.000 colonos israelíes. UN وفي الآونة الخيرة، شرعت في مشروع رئيسي لجذب 000 50 مستوطن إسرائيلي آخر.
    El documental demuestra que este tipo de estructuras ha estado vigente hasta fechas recientes. UN ويبين الفيلم أن هذا النظام بقي معمولا به حتى الآونة الأخيرة.
    La participación y la influencia de las Naciones Unidas en la solución de conflictos en épocas recientes han sido notables. UN إن مشاركة اﻷمم المتحدة واستخدام نفوذها في حسم الصراعات كانت بارزة في اﻵونة اﻷخيرة.
    Los últimos documentos de política se han redactado desde una perspectiva general de derechos humanos. UN وقد كُتبت وثائق السياسة الصادرة في الآونة الأخيرة من زاوية واسعة لحقوق الإنسان.
    La administración del campamento informó a la Misión de que en el pasado reciente acudían al campamento cada mes entre 350 y 400 solicitantes de asilo eritreos. UN وأبلغت إدارة المخيم البعثة أن ما يتراوح بين حوالي 350 و 400 طالب لجوء إريتري يأتون إلى المخيم كل شهر في الآونة الأخيرة.
    En Mitrovica la policía militar señala que ninguna de las víctimas de los secuestros recientes ha sido encontrada con vida. UN وفي ميتروفيتسا، أبلغت الشرطة العسكرية بأن أيا من ضحايا الاختطاف في الآونة الأخيرة لم يعثر عليه حيا.
    Se ofrece un puesto de gerencia, y vi que has trabajado hasta tarde Últimamente. Open Subtitles وظيفة الإدارة أصبحت متاحة ولقد رأيت أنك تعمل بجد في الآونة الأخيرة
    En época más reciente, el Comité abordó algunas cuestiones relacionadas con el derecho de libre determinación en sus observaciones finales sobre Mauricio y Marruecos. UN وفي الآونة الأخيرة، عالجت اللجنة بعض المسائل المتصلة بحق تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية بشأن موريشيوس والمغرب.
    recién se incluyó a los hombres y a los jóvenes como grupos seleccionados. UN ولم يصبح الرجال والشباب مشمولين كفئتين مستهدفتين إلا في الآونة الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus