"الأبعاد المتعددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las múltiples dimensiones
        
    • las dimensiones múltiples
        
    • carácter multidimensional
        
    • las múltiples facetas
        
    • múltiples dimensiones de
        
    • dimensiones múltiples de
        
    • carácter pluridimensional de
        
    • multidimensionales de
        
    • los múltiples aspectos de
        
    Esto es especialmente cierto si se tienen en cuenta las múltiples dimensiones de la pobreza. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنظر إلى الأبعاد المتعددة لمسألة الفقر.
    Sirven para identificar las múltiples dimensiones del derecho a una vivienda adecuada y los modos en que éste es vulnerado. UN وتهدف العناصر إلى تحديد الأبعاد المتعددة الجوانب للحق في السكن اللائق والسبل التي يُنتهك بها.
    Las presentaciones y las deliberaciones posteriores han permitido tener una visión más clara de las múltiples dimensiones de la facilitación del comercio. UN ولقد ساهمت العروض المقدمة والمناقشات التي أعقبتها مساهمة فعالة في الخروج بتصور أفضل عن الأبعاد المتعددة لتيسير التجارة.
    Los ingresos nacionales brutos per cápita miden la pobreza económica pero no reflejan las dimensiones múltiples de la pobreza como, por ejemplo, el Índice de Desarrollo Humano, que mide distintos aspectos de la privación humana. UN فنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي يقيس فقر الدخل ولا يستوعب الأبعاد المتعددة للفقر كما يستوعبها على سبيل المثال الرقم القياسي للتنمية البشرية، الذي يقيس مختلف جوانب الحرمان البشري.
    Su carácter multidimensional nos obliga a examinar sus causas y efectos desde una perspectiva internacional. UN إن طابعها ذا الأبعاد المتعددة يفرض علينا دراسة أسبابها وتداعياتها من منظور دولي.
    Ahora, más que nunca, si queremos superar la actual crisis necesitamos un nuevo mecanismo para reestructurar y resolver la deuda soberana que tenga en cuenta las múltiples dimensiones de la sostenibilidad de la deuda. UN والآن، أكثر من أي وقت مضى، إنْ كنا سنتغلب على الأزمة الحالية، فإننا بحاجة إلى آلية جديدة لإعادة هيكلة الديون السيادية وتسويتها، تأخذ في الحسبان الأبعاد المتعددة لاستدامة الديون.
    Destacó las múltiples dimensiones del desarrollo e hizo particular hincapié en la sostenibilidad. UN وأبرزت الأبعاد المتعددة للتنمية وركزت بصفة خاصة على مسألة الاستدامة.
    A menudo no se reconocen ni se abordan las múltiples dimensiones de la marginación. UN وعادة ما تكون الأبعاد المتعددة للتهميش بلا اعتراف ولا معالجة.
    Estos talleres congregaron a los gobiernos, los círculos de la industria, las organizaciones no gubernamentales y los representantes de las comunidades locales y pueblos indígenas para examinar las múltiples dimensiones y consecuencias de las actividades del Grupo del Banco Mundial en las industrias extractivas. UN ولقد جمعت هذه الحلقات الحكومات والأوساط الصناعية ومنظمات غير حكومية وممثلين عن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية بغية مناقشة الأبعاد المتعددة للأنشطة التي تضطلع بها مجموعة البنك الدولي وما يترتب عليها من آثار متعددة أيضاً في الصناعات التعدينية.
    En la resolución también se pone de relieve la necesidad de coherencia en las políticas, ya que las múltiples dimensiones de la migración a menudo han conducido a la aprobación de leyes y reglamentaciones contradictorias. UN ونوه القرار أيضا بالحاجة إلى تماسك السياسة العامة، نظرا لأن الأبعاد المتعددة للهجرة تسفر في أغلب الأحيان عن قوانين ولوائح متعارضة.
    las múltiples dimensiones de la discriminación y la interacción de los distintos motivos de discriminación, como el género, la raza y la religión, repercuten en la intensidad y gravedad de las prácticas discriminatorias contra los inmigrantes. UN إن الأبعاد المتعددة للتمييز، والتفاعل بين مختلف دوافع التمييز، مثل نوع الجنس، والعرق والدين، لها أثر في حدة وقسوة الممارسات التمييزية التي يعانيها المهاجرون.
    En ese sentido, hizo hincapié en la necesidad de examinar las múltiples dimensiones de los conflictos y de recurrir a los buenos oficios del Secretario General para comprenderlos mejor. UN وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى النظر إلى الأبعاد المتعددة للصراعات، واستخدام المساعي الحميدة للأمين العام للحصول على فهم أفضل للصراعات.
    La ponencia da una descripción detallada de los datos disponibles sobre las múltiples dimensiones de la diversificación económica de las zonas rurales y las cuestiones de medición en la India. UN وتقدم الورقة وصفا مطولا للبيانات المتاحة بشأن الأبعاد المتعددة لأوجه التنويع الاقتصادي في الأرياف والمسائل المتعلقة بالقياس في الهند.
    En el plano local se han elaborado muchos marcos de evaluación que analizan y miden las múltiples dimensiones de la inclusión social. UN 48 - ووضعت على المستويات المحلية أطر تقييم كثيرة بهدف تحليل الأبعاد المتعددة للإدماج الاجتماعي وقياسها.
    La característica distintiva de una estructura de apoyo de este tipo será la capacidad para ajustar su modelo de apoyo a las múltiples dimensiones de cada misión sobre el terreno y a las necesidades conexas en el plano mundial y regional. UN والسمة المميزة لهيكل الدعم هذا هي قدرته على تكييف نموذجه الخاص بالدعم مع الأبعاد المتعددة لكل بعثة ميدانية ومع ما يتصل بذلك من احتياجات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    En ese debate habría que tener en cuenta las múltiples dimensiones de la sostenibilidad de la deuda y su importancia para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تأخذ هذه المناقشات في الحسبان الأبعاد المتعددة للقدرة على تحمل الدَيْن وأهميتها بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Así como en el pasado los navegantes mirarían la estrella del norte, hoy tratamos de hallar nuestro camino observando las dimensiones múltiples de nuestro planeta. UN وفي حين كان الملاحون في الماضي يسترشدون بنجمة الشمال، فإننا اليوم نحاول أن نهتدي في طريقنا من خلال النظر إلى الأبعاد المتعددة لكوكب الأرض.
    El valor añadido del sistema será la compilación de datos y análisis en tiempo real de una variedad de fuentes fiables que abarcarán las dimensiones múltiples de la vulnerabilidad y con ello ayudarán a la comunidad internacional a responder de modo más eficaz y oportuno. UN وستكون القيمة المضافة للنظام هي جمع البيانات والتحليلات في الزمن الحقيقي من مجموعة متنوعة من المصادر الموثوق بها والتي تغطي الأبعاد المتعددة للضعف والتي من شأنها أن تساعد المجتمع الدولي على الاستجابة بطريقة أكثر فعالية وفي الوقت المناسب.
    Eso significa que las medidas para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los relativos a los derechos humanos, deben tener en cuenta su carácter multidimensional, multisectorial e interdependiente. UN وهذا يعني أن العمل لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها ما يتعلق بحقوق الإنسان، ينبغي أن تراعى فيه الأبعاد المتعددة والقطاعات المتعددة والطابع الاستقلالي.
    Aunque tal vez no sea necesario dedicar tiempo a definir la corrupción, puede darse una definición en sentido amplio para mostrar las múltiples facetas que las prácticas corruptas pueden adoptar. UN وقد لا تكون هناك ضرورة في هذا المقام لتضييع الوقت على تعريف الفساد؛ ومع ذلك يمكن تعريف الفساد بوجه عام كي يعكس الأبعاد المتعددة والمتشعبة بحد ذاتها التي قد تتخذها الممارسات الفاسدة.
    La asignación de la ayuda tampoco se ajusta a las medidas necesarias para responder a los aspectos multidimensionales de la pobreza o a las necesidades de las mujeres. UN كما أن مخصصات المعونة لا تساير التدابير الرامية إلى معالجة الأبعاد المتعددة للفقر أو تلبية احتياجات المرأة.
    Habida cuenta de los múltiples aspectos de la pobreza, las estrategias de erradicación incluyen la coordinación entre las diferentes instituciones gubernamentales en los planos federal, de estado y municipal, así como la participación activa de la sociedad civil y el sector privado. UN وفي ضوء الأبعاد المتعددة للفقر، فإن استراتيجيات القضاء عليه تشمل التنسيق فيما بين المؤسسات الحكومية المختلفة على كل من الصعيد الاتحادي وصعيد الولاية ثم الصُعُد المحلية فضلاً عن المشاركة الفعالة للمجتمع المدني والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus